Lucas 22
Darby Bible (DARBY) vs NAA
1 Now the feast of unleavened bread, which {is} called the passover, drew nigh,
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 and the chief priests and the scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 And Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariote, being of the number of the twelve.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 And he went away and spoke with the chief priests and captains as to how he should deliver him up to them.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 And they were rejoiced, and agreed to give him money.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 And he came to an agreement to do it, and sought an opportunity to deliver him up to them away from the crowd.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 And the day of unleavened bread came, in which the passover was to be killed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, that we may eat {it}.
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 But they said to him, Where wilt thou that we prepare {it}?
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 And he said to them, Behold, as ye enter into the city a man will meet you, carrying an earthen pitcher of water; follow him into the house where he goes in;
10 Jesus lhes explicou:
11 and ye shall say to the master of the house, The Teacher says to thee, Where is the guest-chamber where I may eat the passover with my disciples?
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 And *he* will shew you a large upper room furnished: there make ready.
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 And having gone they found it as he had said to them; and they prepared the passover.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 And when the hour was come, he placed himself at table, and the {twelve} apostles with him.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 And he said to them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer.
15 Então Jesus lhes disse:
16 For I say unto you, that I will not eat any more at all of it until it be fulfilled in the kingdom of God.
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 And having received a cup, when he had given thanks he said, Take this and divide it among yourselves.
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 For I say unto you, that I will not drink at all of the fruit of the vine until the kingdom of God come.
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 And having taken a loaf, when he had given thanks, he broke {it}, and gave {it} to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 In like manner also the cup, after having supped, saying, This cup {is} the new covenant in my blood, which is poured out for you.
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 Moreover, behold, the hand of him that delivers me up {is} with me on the table;
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 and the Son of man indeed goes as it is determined, but woe unto that man by whom he is delivered up.
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 And *they* began to question together among themselves who then it could be of them who was about to do this.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 And there was also a strife among them which of them should be held to be {the} greatest.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And he said to them, The kings of the nations rule over them, and they that exercise authority over them are called benefactors.
25 Mas Jesus lhes disse:
26 But *ye* {shall} not {be} thus; but let the greater among you be as the younger, and the leader as he that serves.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 For which {is} greater, he that is at table or he that serves? {Is} not he that is at table? But *I* am in the midst of you as the one that serves.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 But *ye* are they who have persevered with me in my temptations.
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And *I* appoint unto you, as my Father has appointed unto me, a kingdom,
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has demanded to have you, to sift {you} as wheat;
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 but *I* have besought for thee that thy faith fail not; and *thou*, when once thou hast been restored, confirm thy brethren.
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 And he said to him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 And he said, I tell thee, Peter, {the} cock shall not crow to-day before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 And he said to them, When I sent you without purse and scrip and sandals, did ye lack anything? And they said, Nothing.
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 He said therefore to them, But now he that has a purse let him take {it}, in like manner also a scrip, and he that has none let him sell his garment and buy a sword;
36 Então Jesus lhes disse:
37 for I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned with {the} lawless: for also the things concerning me have an end.
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 And they said, Lord, behold here are two swords. And he said to them, It is enough.
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 And going forth he went according to his custom to the mount of Olives, and the disciples also followed him.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 And when he was at the place he said to them, Pray that ye enter not into temptation.
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 And he was withdrawn from them about a stone's throw, and having knelt down he prayed,
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 saying, Father, if thou wilt remove this cup from me: -but then, not my will, but thine be done.
42 dizendo:
43 And an angel appeared to him from heaven strengthening him.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 And being in conflict he prayed more intently. And his sweat became as great drops of blood, falling down upon the earth.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 And rising up from his prayer, coming to the disciples, he found them sleeping from grief.
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 And he said to them, Why sleep ye? rise up and pray that ye enter not into temptation.
46 E disse:
47 As he was yet speaking, behold, a crowd, and he that was called Judas, one of the twelve, went on before them, and drew near to Jesus to kiss him.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 And Jesus said to him, Judas, deliverest thou up the Son of man with a kiss?
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 And they who were around him, seeing what was going to follow, said {to him}, Lord, shall we smite with {the} sword?
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 And a certain one from among them smote the bondman of the high priest and took off his right ear.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 And Jesus answering said, Suffer thus far; and having touched his ear, he healed him.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 And Jesus said to the chief priests and captains of the temple and elders, who were come against him, Have ye come out as against a robber with swords and sticks?
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 When I was day by day with you in the temple ye did not stretch out your hands against me; but this is your hour and the power of darkness.
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 And having laid hold on him, they led him {away}, and they led {him} into the house of the high priest. And Peter followed afar off.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 And they having lit a fire in the midst of the court and sat down together, Peter sat among them.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 And a certain maid, having seen him sitting by the light, and having fixed her eyes upon him, said, And this {man} was with him.
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 But he denied {him}, saying, Woman, I do not know him.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 And after a short time another seeing him said, And *thou* art of them. But Peter said, Man, I am not.
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 And after the lapse of about one hour another stoutly maintained it, saying, In truth this {man} also was with him, for also he is a Galilaean.
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was yet speaking, {the} cock crew.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 And the Lord, turning round, looked at Peter; and Peter remembered the word of the Lord, how he said to him, Before {the} cock crow thou shalt deny me thrice.
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 And Peter, going forth without, wept bitterly.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 And the men who held him mocked him, beating {him};
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 and covering him up, asked him saying, Prophesy, who is it that struck thee?
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 And they said many other injurious things to him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And when it was day, the elderhood of the people, both {the} chief priests and scribes, were gathered together, and led him into their council, saying,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 If *thou* art the Christ, tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not at all believe;
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 and if I should ask {you}, ye would not answer me at all, nor let me go;
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 but henceforth shall the Son of man be sitting on the right hand of the power of God.
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 And they all said, *Thou* then art the Son of God? And he said to them, *Ye* say that I am.
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 And they said, What need have we any more of witness, for we have heard ourselves out of his mouth?
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.