Lucas 22
Darby Bible (DARBY) vs ARA
1 Now the feast of unleavened bread, which {is} called the passover, drew nigh,
1 Estava próxima a Festa dos Pães Asmos, chamada Páscoa.
2 and the chief priests and the scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
2 Preocupavam-se os principais sacerdotes e os escribas em como tirar a vida a Jesus; porque temiam o povo.
3 And Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariote, being of the number of the twelve.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 And he went away and spoke with the chief priests and captains as to how he should deliver him up to them.
4 Este foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria a Jesus;
5 And they were rejoiced, and agreed to give him money.
5 então, eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 And he came to an agreement to do it, and sought an opportunity to deliver him up to them away from the crowd.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião de lho entregar sem tumulto.
7 And the day of unleavened bread came, in which the passover was to be killed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava comemorar a Páscoa.
8 And he sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, that we may eat {it}.
8 Jesus, pois, enviou Pedro e João, dizendo: Ide preparar-nos a Páscoa para que a comamos.
9 But they said to him, Where wilt thou that we prepare {it}?
9 Eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 And he said to them, Behold, as ye enter into the city a man will meet you, carrying an earthen pitcher of water; follow him into the house where he goes in;
10 Então, lhes explicou Jesus: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem com um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar
11 and ye shall say to the master of the house, The Teacher says to thee, Where is the guest-chamber where I may eat the passover with my disciples?
11 e dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde é o aposento no qual hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
12 And *he* will shew you a large upper room furnished: there make ready.
12 Ele vos mostrará um espaçoso cenáculo mobilado; ali fazei os preparativos.
13 And having gone they found it as he had said to them; and they prepared the passover.
13 E, indo, tudo encontraram como Jesus lhes dissera e prepararam a Páscoa.
14 And when the hour was come, he placed himself at table, and the {twelve} apostles with him.
14 Chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 And he said to them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer.
15 E disse-lhes: Tenho desejado ansiosamente comer convosco esta Páscoa, antes do meu sofrimento.
16 For I say unto you, that I will not eat any more at all of it until it be fulfilled in the kingdom of God.
16 Pois vos digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 And having received a cup, when he had given thanks he said, Take this and divide it among yourselves.
17 E, tomando um cálice, havendo dado graças, disse: Recebei e reparti entre vós;
18 For I say unto you, that I will not drink at all of the fruit of the vine until the kingdom of God come.
18 pois vos digo que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 And having taken a loaf, when he had given thanks, he broke {it}, and gave {it} to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
19 E, tomando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo: Isto é o meu corpo oferecido por vós; fazei isto em memória de mim.
20 In like manner also the cup, after having supped, saying, This cup {is} the new covenant in my blood, which is poured out for you.
20 Semelhantemente, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este é o cálice da nova aliança no meu sangue derramado em favor de vós.
21 Moreover, behold, the hand of him that delivers me up {is} with me on the table;
21 Todavia, a mão do traidor está comigo à mesa.
22 and the Son of man indeed goes as it is determined, but woe unto that man by whom he is delivered up.
22 Porque o Filho do Homem, na verdade, vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por intermédio de quem ele está sendo traído!
23 And *they* began to question together among themselves who then it could be of them who was about to do this.
23 Então, começaram a indagar entre si quem seria, dentre eles, o que estava para fazer isto.
24 And there was also a strife among them which of them should be held to be {the} greatest.
24 Suscitaram também entre si uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And he said to them, The kings of the nations rule over them, and they that exercise authority over them are called benefactors.
25 Mas Jesus lhes disse: Os reis dos povos dominam sobre eles, e os que exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 But *ye* {shall} not {be} thus; but let the greater among you be as the younger, and the leader as he that serves.
26 Mas vós não sois assim; pelo contrário, o maior entre vós seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 For which {is} greater, he that is at table or he that serves? {Is} not he that is at table? But *I* am in the midst of you as the one that serves.
27 Pois qual é maior: quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Pois, no meio de vós, eu sou como quem serve.
28 But *ye* are they who have persevered with me in my temptations.
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And *I* appoint unto you, as my Father has appointed unto me, a kingdom,
29 Assim como meu Pai me confiou um reino, eu vo-lo confio,
30 that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino; e vos assentareis em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has demanded to have you, to sift {you} as wheat;
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como trigo!
32 but *I* have besought for thee that thy faith fail not; and *thou*, when once thou hast been restored, confirm thy brethren.
32 Eu, porém, roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; tu, pois, quando te converteres, fortalece os teus irmãos.
33 And he said to him, Lord, with thee I am ready to go both to prison and to death.
33 Ele, porém, respondeu: Senhor, estou pronto a ir contigo, tanto para a prisão como para a morte.
34 And he said, I tell thee, Peter, {the} cock shall not crow to-day before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
34 Mas Jesus lhe disse: Afirmo-te, Pedro, que, hoje, três vezes negarás que me conheces, antes que o galo cante.
35 And he said to them, When I sent you without purse and scrip and sandals, did ye lack anything? And they said, Nothing.
35 A seguir, Jesus lhes perguntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem alforje e sem sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Nada, disseram eles.
36 He said therefore to them, But now he that has a purse let him take {it}, in like manner also a scrip, and he that has none let him sell his garment and buy a sword;
36 Então, lhes disse: Agora, porém, quem tem bolsa, tome-a, como também o alforje; e o que não tem espada, venda a sua capa e compre uma.
37 for I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned with {the} lawless: for also the things concerning me have an end.
37 Pois vos digo que importa que se cumpra em mim o que está escrito:
38 And they said, Lord, behold here are two swords. And he said to them, It is enough.
38 Então, lhe disseram: Senhor, eis aqui duas espadas! Respondeu-lhes: Basta!
39 And going forth he went according to his custom to the mount of Olives, and the disciples also followed him.
39 E, saindo, foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 And when he was at the place he said to them, Pray that ye enter not into temptation.
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse: Orai, para que não entreis em tentação.
41 And he was withdrawn from them about a stone's throw, and having knelt down he prayed,
41 Ele, por sua vez, se afastou, cerca de um tiro de pedra, e, de joelhos, orava,
42 saying, Father, if thou wilt remove this cup from me: -but then, not my will, but thine be done.
42 dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; contudo, não se faça a minha vontade, e sim a tua.
43 And an angel appeared to him from heaven strengthening him.
43 [Então, lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 And being in conflict he prayed more intently. And his sweat became as great drops of blood, falling down upon the earth.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o seu suor se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.]
45 And rising up from his prayer, coming to the disciples, he found them sleeping from grief.
45 Levantando-se da oração, foi ter com os discípulos, e os achou dormindo de tristeza,
46 And he said to them, Why sleep ye? rise up and pray that ye enter not into temptation.
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos e orai, para que não entreis em tentação.
47 As he was yet speaking, behold, a crowd, and he that was called Judas, one of the twelve, went on before them, and drew near to Jesus to kiss him.
47 Falava ele ainda, quando chegou uma multidão; e um dos doze, o chamado Judas, que vinha à frente deles, aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 And Jesus said to him, Judas, deliverest thou up the Son of man with a kiss?
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?
49 And they who were around him, seeing what was going to follow, said {to him}, Lord, shall we smite with {the} sword?
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia suceder, perguntaram: Senhor, feriremos à espada?
50 And a certain one from among them smote the bondman of the high priest and took off his right ear.
50 Um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 And Jesus answering said, Suffer thus far; and having touched his ear, he healed him.
51 Mas Jesus acudiu, dizendo: Deixai, basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 And Jesus said to the chief priests and captains of the temple and elders, who were come against him, Have ye come out as against a robber with swords and sticks?
52 Então, dirigindo-se Jesus aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo, disse: Saístes com espadas e porretes como para deter um salteador?
53 When I was day by day with you in the temple ye did not stretch out your hands against me; but this is your hour and the power of darkness.
53 Diariamente, estando eu convosco no templo, não pusestes as mãos sobre mim. Esta, porém, é a vossa hora e o poder das trevas.
54 And having laid hold on him, they led him {away}, and they led {him} into the house of the high priest. And Peter followed afar off.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 And they having lit a fire in the midst of the court and sat down together, Peter sat among them.
55 E, quando acenderam fogo no meio do pátio e juntos se assentaram, Pedro tomou lugar entre eles.
56 And a certain maid, having seen him sitting by the light, and having fixed her eyes upon him, said, And this {man} was with him.
56 Entrementes, uma criada, vendo-o assentado perto do fogo, fitando-o, disse: Este também estava com ele.
57 But he denied {him}, saying, Woman, I do not know him.
57 Mas Pedro negava, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 And after a short time another seeing him said, And *thou* art of them. But Peter said, Man, I am not.
58 Pouco depois, vendo-o outro, disse: Também tu és dos tais. Pedro, porém, protestava: Homem, não sou.
59 And after the lapse of about one hour another stoutly maintained it, saying, In truth this {man} also was with him, for also he is a Galilaean.
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmava, dizendo: Também este, verdadeiramente, estava com ele, porque também é galileu.
60 And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he was yet speaking, {the} cock crew.
60 Mas Pedro insistia: Homem, não compreendo o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 And the Lord, turning round, looked at Peter; and Peter remembered the word of the Lord, how he said to him, Before {the} cock crow thou shalt deny me thrice.
61 Então, voltando-se o Senhor, fixou os olhos em Pedro, e Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe dissera: Hoje, três vezes me negarás, antes de cantar o galo.
62 And Peter, going forth without, wept bitterly.
62 Então, Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 And the men who held him mocked him, beating {him};
63 Os que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 and covering him up, asked him saying, Prophesy, who is it that struck thee?
64 vendando-lhe os olhos, diziam: Profetiza-nos: quem é que te bateu?
65 And they said many other injurious things to him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And when it was day, the elderhood of the people, both {the} chief priests and scribes, were gathered together, and led him into their council, saying,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 If *thou* art the Christ, tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not at all believe;
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. Então, Jesus lhes respondeu: Se vo-lo disser, não o acreditareis;
68 and if I should ask {you}, ye would not answer me at all, nor let me go;
68 também, se vos perguntar, de nenhum modo me respondereis.
69 but henceforth shall the Son of man be sitting on the right hand of the power of God.
69 Desde agora, estará sentado o Filho do Homem à direita do Todo-Poderoso Deus.
70 And they all said, *Thou* then art the Son of God? And he said to them, *Ye* say that I am.
70 Então, disseram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? E ele lhes respondeu: Vós dizeis que eu sou.
71 And they said, What need have we any more of witness, for we have heard ourselves out of his mouth?
71 Clamaram, pois: Que necessidade mais temos de testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.