Jó 29
Darby Bible (DARBY) vs NAA
1 And Job continued his parable and said,
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 Oh that I were as in months past, as in the days when +God preserved me;
2 “Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus cuidava de mim!
3 When his lamp shone over my head, {and} by his light I walked through darkness;
3 Quando Deus fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava na escuridão.
4 As I was in the days of my youth, when the secret counsel of +God was over my tent,
4 Quem me dera ser como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda,
5 When the Almighty was yet with me, my young men round about me;
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos estavam ao meu redor,
6 When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! ...
6 quando eu lavava os meus pés em leite, e da rocha me corriam rios de azeite.
7 When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,
7 Quando eu me dirigia até o portão da cidade e mandava preparar o meu assento na praça,
8 The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose {and} stood up;
8 os moços me viam e se retiravam, e os idosos se levantavam e ficavam em pé.
9 Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;
9 Os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca.
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.
10 A voz dos nobres emudecia, e a língua deles se apegava ao céu da boca.”
11 When the ear heard {me}, then it blessed me, and when the eye saw {me}, it gave witness to me;
11 “O ouvido que me ouvia dizia que eu era feliz; o olho que me via dava testemunho de mim,
12 For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.
12 porque eu livrava os pobres que pediam ajuda e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
13 A bênção do que estava prestes a perecer vinha sobre mim, e eu fazia o coração da viúva cantar de alegria.
14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.
14 Eu me cobria de retidão, e ela me servia de roupa; a minha justiça era como um manto e um turbante.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;
16 Era pai dos necessitados e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.
17 Eu quebrava os queixos dos iníquos e arrancava as vítimas dos dentes deles.”
18 And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;
18 “Eu dizia: ‘Vou morrer no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;
19 As minhas raízes se estenderão até as águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos.
20 My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.
20 A minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.’”
21 Unto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:
21 “Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;
22 Depois que eu falava, não diziam nada; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.
23 Esperavam-me como se espera a chuva, abriam a boca como para absorver a chuva fora de época.
24 {If} I laughed on them, they believed {it} not; and they troubled not the serenity of my countenance.
24 Quando eu sorria para eles, nem acreditavam; e a luz do meu rosto eles não desprezavam.
25 I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.
25 Eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e vivia como rei entre as suas tropas; eu era como quem consola os que pranteiam.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.