Jó 14

Darby Bible (DARBY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 Who can bring a clean {man} out of the unclean? Not one!
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 If his days are determined, if the number of his months is with thee, {and} thou hast appointed his bounds which he must not pass,
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, -
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 (If a man die, shall he live {again}?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.