Gênesis 5

Darby Bible (DARBY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 This is the book of Adam's generations. In the day that God created man, in the likeness of God made he him.
1 Este é o livro da história da família de Adão. Quando Deus criou o homem, ele o fez à imagem de Deus.
2 Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
2 Criou-os homem e mulher, e os abençoou, e deu-lhes o nome de homem no dia em que os criou.
3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begot {a son} in his likeness, after his image, and called his name Seth.
3 Adão viveu cento e trinta anos: e gerou um filho à sua semelhança, à sua imagem, e deu-lhe o nome de Set.
4 And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years; and he begot sons and daughters.
4 Depois de haver gerado Set, Adão viveu oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
5 And all the days of Adam that he lived were nine hundred and thirty years; and he died.
5 Todo o tempo que Adão viveu foi novecentos e trinta anos. E depois disso morreu.
6 And Seth lived a hundred and five years, and begot Enosh.
6 Set viveu cento e cinco anos, e depois gerou Enos.
7 And Seth lived after he had begotten Enosh eight hundred and seven years, and begot sons and daughters.
7 E depois do nascimento de Enos, viveu ainda oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years; and he died.
8 A duração total da vida de Set foi de novecentos e doze anos; e depois disso morreu.
9 And Enosh lived ninety years, and begot Cainan.
9 Enos viveu noventa anos, e depois gerou Cainan.
10 And Enosh lived after he had begotten Cainan eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters.
10 E depois do nascimento de Cainan, Enos viveu ainda oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 And all the days of Enosh were nine hundred and five years; and he died.
11 E o tempo da vida de Enos foi de novecentos e cinco anos; e morreu.
12 And Cainan lived seventy years, and begot Mahalaleel.
12 Cainan viveu setenta anos, e depois gerou Malaleel.
13 And Cainan lived after he had begotten Mahalaleel eight hundred and forty years, and begot sons and daughters.
13 Após o nascimento de Malaleel, Cainan viveu ainda oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years; and he died.
14 Todo o tempo da vida de Cainan foi de novecentos e dez anos; e morreu.
15 And Mahalaleel lived sixty-five years, and begot Jared.
15 Malaleel viveu sessenta e cinco anos, e depois gerou Jared.
16 And Mahalaleel lived after he had begotten Jared eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
16 Após o nascimento de Jared, Malaleel viveu ainda oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 And all the days of Mahalaleel were eight hundred and ninety-five years; and he died.
17 Todo o tempo da vida de Malaleel foi de oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 And Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Enoch.
18 Jared viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Henoc.
19 And Jared lived after he had begotten Enoch eight hundred years, and begot sons and daughters.
19 Após o nascimento de Henoc, Jared viveu ainda oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years; and he died.
20 Todo o tempo da vida de Jared foi de novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 And Enoch lived sixty-five years, and begot Methushelah.
21 Henoc viveu sessenta e cinco anos e gerou Matusalém.
22 And Enoch walked with God after he had begotten Methushelah three hundred years, and begot sons and daughters.
22 Após o nascimento de Matusalém, Henoc andou com Deus durante trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 And all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.
23 A duração total da vida de Henoc foi de trezentos e sessenta e cinco anos.
24 And Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
24 Henoc andou com Deus e desapareceu, porque Deus o levou.
25 And Methushelah lived a hundred and eighty-seven years, and begot Lemech.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lamec.
26 And Methushelah lived after he had begotten Lemech seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters.
26 Após o nascimento de Lamec, Matusalém viveu ainda setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 And all the days of Methushelah were nine hundred and sixty-nine years; and he died.
27 A duração total da vida de Matusalém foi de novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 And Lemech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son.
28 Lamec viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 And he called his name Noah, saying, This {one} shall comfort us concerning our work and concerning the toil of our hands, because of the ground which Jehovah has cursed.
29 ao qual pôs o nome de Noé, dizendo: "Este nos trará, em nossas fadigas e no duro labor de nossas mãos, um alívio tirado da terra mesma que o Senhor amaldiçoou."
30 And Lemech lived after he had begotten Noah five hundred and ninety-five years, and begot sons and daughters.
30 Após o nascimento de Noé, Lamec viveu ainda quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 And all the days of Lemech were seven hundred and seventy-seven years; and he died.
31 A duração total da vida de Lamec foi de setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 And Noah was five hundred years old, and Noah begot Shem, Ham, and Japheth.
32 Com a idade de quinhentos anos, Noé gerou Sem, Cam e Jafet.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.