João 8
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH
1 Anĩ ere, Jesus Moul Arei bun iselen.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Bonimei mumurei ado, ĩ baban tempel modoũ bun wõ yen, an tamo kayau ganan guru de salili difiyẽ di, ĩ ifelnẽdiyouf nigin ibodon.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Lo ifelnẽdiya tamo Farisia tamo geid idi, kayau taka noli ye mog, dale dirou disi, guru fiya mala bun dinenẽ di, ifaren.
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 Age dife fen, Jesus dirokenen, “Tise, kayau enei noli tobonunã ino di, malel.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Lo bun, kayau age fediya meein tulu fiya nigin Moses irokanaman. Gama õ ere wof?”
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 Idi ĩ bou bun od yũya nigin kor dino fen, age de, to difiyen.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Idi ĩ to difiyẽtu di, ĩ fã ye, saules fen, irokenẽdin, “Ã atun, aib taka ĩ mosor sãf, ĩ ketem kayau bun meein irãf.”
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Baban ĩ obũ yeis fen, teneub bun itoton.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Idi od anĩ karĩ de fen, idi mugu mugu ul de, diyalelen, biyedim uyu dirou di, age de dile, Jesus kayau ifaren anĩ ado dogol ditornẽdin.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Jesus saules fen, kayau to fiyen, “Kayau, idi nai difef? Idi takam baban õ bun od to yuk de?”
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 Kayau iron, “Odug, takam to age fef.”
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Jesus baban tamo kayau irokeneĩd fen, ĩ iron, “Aya tenebur enei nẽ fula fiya. Taka ĩ aya dõ fiyauf, ĩ gugum namen to bagai iyõf, anĩ ere, ĩ mata nẽ fula fiya adouf.”
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Age ye di, Farisia tamo idi Jesus dirokenen, “Õ ogo nigin wogõ wof, anĩ nigin, ogon wogõya are, momoi be sã be anĩ yaor sã.”
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Jesus solof irokenẽdin, “Aya yug nigin wogõ auf, anĩ ere, neu wogõya are momoi, ere nigin, aya nainenem asin, nain be alauf anĩ, aya keleĩ. Anĩ ere, ã, aya nainenem asin, nain be alauf anĩ, keleĩ sã.
14 Jesus respondeu:
15 Ã tamo nẽ tobonunã bunem es gedig, aya aib taka to es afedig.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Anĩ ere, aya es afouf are, neu es fiya are tutuk, ere nigin, aya mugu sã. Aya Dei inim sur fiyan ado mafaref.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Ãgenei Lo bun itotoya irok, tamo urom wogõ tekelei dinof, are momoi.
17 Na
18 Aya yug nigin kurõ afalaisidig, age afe di, Dei aya sur fiyan ĩ, aya nigin kurõ fesidig.”
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Age ye di, idi Jesus dirokenen, “Õ tamã nain?”
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Ĩ tempel bun kolekta inoya nẽ modoũ non ifelneĩd fen, od enei wogõ fiyẽdin. Anĩ ere, takam ĩ to ima ka fen, ere nigin, in sain fau isiya sã.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Jesus baban idi irokenẽdin, “Aya atorneĩ di, ã umirnagauf, agog fen, ã ãgenei mosor bun gare gouf. Aya elef nẽ an, ã isiya kisi feleya sã.”
21 Jesus disse outra vez:
22 Anĩ bunem, Juda tamo idi diron, “Ĩ yogo bouwa yukesiyouf de? Anĩ nigin, ĩ, ‘Aya elef nẽ an, ã isiya kisi feleya sã,’ yef de?”
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Anĩ ere, Jesus tobol fe fen, irokenẽdin, “Ã tenebur temeleĩ, aya ilun temelou. Ã teneub enei nẽ, aya teneub enei nẽ sã.
23 Jesus continuou:
24 Anĩ nigin, aya, ã ãgenei mosor bun gare gouf ayein. Aya yug nigin, aya im audig anĩ, to momoi gouf are, ã momoi bagai ãgenei mosor bun gare gouf.”
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Age ye di, idi ĩ to difiyen, “Õ ai?”
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Aya ã nigin wogõya musei ado, es fiya nigineg musei. Anĩ ere, sur fiyan ĩ, momoi bagai, anĩ nigin, ereb aya ĩ bun karĩ aun anĩ, tamo kayau tenebur ein arokenẽdif.”
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Idi, ĩ Tama nigin irokenẽdif ya anĩ, to kisi fokõ yen.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Anĩ nigin, Jesus iron, “Sain ã Tamo Naal walesagauf bun, aya yug nigin aya im audig anĩ, ã keleĩ youf, aya neu oroyam ereb taka to age afedig, anĩ ere, aya Dei ifelnan anĩ dogol wogõ audig anĩ, ã keleĩ youf.
28 Por isso Jesus disse:
29 Aya sur fiyan ĩ, amã urom mabodok, ĩ mugu to itornal, ere nigin, aya faimud, ereb ĩ wau al fouf anĩ, age afedig.”
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Age wogõ ye di, musei ĩ nigin momoi den.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Jesus, Juda tamo ĩ momoi difiyen anidi irokenẽdin, “Aya afelnein anĩ uroug tokõ walagauf are, ã momoi bagai neu dõ fiya tar.
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 Agog fen, ã momoi anĩ keleĩ youf, momoi anim kafĩ fiya bun tamal yalelneĩf.”
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Idi aiten dale dirokenen, “Amã Abraham nẽ ibor nẽ tubu tar, amã aib taka nẽ ferfer to mabodon. Ere wo fen, amã kafĩ fiya bun tamal yalelnamãya nigin urok?”
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Jesus aitedin yale iron, “Aya ã momoi bagai arokeneik, taka ĩ mosor inof are, ĩ mosor nẽ ferfer.
34 Jesus disse a eles:
35 Ferfer ĩ, ibor anĩ bun gai ibodkeleya modoũ sã, anĩ ere, modoũ are naal nẽ faimud ibodkalauf.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Anĩ nigin, Naal ĩ kafĩ fiya bun tamal yalelneĩf are, ã momoi bagai karika lauf.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Ã Abraham nẽ ibor nẽ tubu tar are, aya keleĩ. Anĩ ere, ã aya unakesigouf nigin dodok gef, ere nigin, ã neu od nẽ modoũ namein to ibodok.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Ereb aya Dei mala bun ailen anĩ, aya ã arokeneik, ãg ereb ãgenei temeĩ bun karĩ gen anĩ ago gedig.”
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Idi aiten dale dirokenen, “Abraham ĩ tamamã.”
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 Gama ã, aya Negur bun momoi anĩ karĩ au fen, arokenein anĩ, unakesigouf nigin naab umirẽgef. Abraham ĩ to age fen.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Ã temeĩ age fedig anĩ ago gef.”
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Jesus idi irokenẽdin, “Negur ĩ Temeim are, ã aya nigin wauĩ laa fem, ere nigin, aya Negur bunem asi fen, yeir afaref. Aya neu oroyam to asin, im sur fiyan.
42 Jesus disse a eles:
43 Ere nigin neu od nigin wauĩ to fokõ yef? Are aya wogõ auf anĩ, ã karĩya kisi feleya sã nigin.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Ã, temeĩ Satan nẽ, anĩ nigin, ã temeĩ nẽ oroya dõ fiya nigin oroyeik. Ĩ gariya bunem isin, ĩ yukesiya kaa, momoi to iroudig, ere nigin, ĩ namen momoi sã. Ereb sain ĩ idegẽya od wogõ yedig, ĩ yogon od bagai wogõ yedig, ere nigin, ĩ kori tamal, idegẽya tama.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 Anĩ ere, aya momoi anĩ wogõ audig nigin, ã to momoi wiyagedig!
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Ã takam, aya neu mosor anĩ tau kurõ fesiya kisi feleya? Aya momoi wogõ auf are, ere nigin ã to momoi wiyagef?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Aib ĩ Negur nẽ, ĩ Negur ereb yef anĩ karĩ yedig. Ã to karĩ gef anĩ nẽ gariya are, ã Negur nẽ sã nigin.”
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Juda tamo aiten dale dirokenen, “Amã õ Samaria tamal, kaa sanem irounon mauf are, momoi to morok de?”
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Jesus solof iron, “Aya kaam to irounan, anĩ ere, aya neu Dei yana seli abidig, ã aya selu to wabigedig.
49 Jesus respondeu:
50 Aya yug nigin fula fiya medeĩya to amirek, anĩ ere, taka ĩ anĩ imirek are ibodok, ĩ anĩ es fiya tamo.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Aya ã momoi bagai arokeneik, taka ĩ neu od irou kafĩ falauf are, ĩ laa to bagai gurug fouf.”
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Juda tamo, anĩ bun Jesus dirokenen, “Gama amã keleĩ, õ kaa sanem irounon! Abraham laa fen, profeteg gare den, anĩ ere, õ, taka ĩ ogon od irou kafĩ falauf are, ĩ laa to bagai kobũf ilouf, wof.
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 Õ tamamã Abraham wal fiya de? Ĩ laa fen, profeteg age difen. Õ kisi wof, õ ai?”
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Jesus aitedin yale iron, “Aya yug selu alesauf are, neu seli alef are ege. Neu Dei, ĩ anĩ ãgenei Negur gef, ĩ aya yanau yalesedig.
54 Ele respondeu:
55 Ã ĩ keleĩ sã, anĩ ere, aya ĩ keleĩ. Aya ĩ keleĩ sã auf are, aya ã gen idegẽya tamouf, anĩ ere, aya ĩ keleĩ bagai, in od dõ afedig.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Temeĩ Abraham ĩ, neu naa anĩ ilouf nigin kisif fen, wau al fen. Ĩ anĩ mogo ile fen, kulĩ yen.”
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Anĩ nigin, Juda tamo Jesus dirokenen, “Õ fau yar fifti yaleya sã, anĩ õ mogo Abraham ulen de?”
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Jesus idi irokenẽdin, “Aya ã momoi bagai arokeneik, Abraham gõ fiya sã mog, aya abodon.”
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Anĩ nigin, idi ĩ meein tulu difouf nigin meein gei difen, anĩ ere, Jesus bouwa inokel fen, tempel modoũ bun tamal iya ilen.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.