João 7
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH
1 Enei dumen, Jesus Galili an iyon, Judia distrik so fiyen, ere nigin, an Juda tamo ĩ dukesiyouf nigin ololo difen.
1 Depois disso, Jesus começou a andar pela Galileia; ele não queria andar pela Judeia, pois os líderes judeus dali estavam querendo matá-lo.
2 Anĩ ere, Juda neid Salafat nẽ Sifa naa melsã di,
2 Aconteceu que a festa dos judeus chamada Festa das Barracas estava perto.
3 Jesus tura tarem ĩ dirokenen, “Õ ein utor ken, Judia ulauf, ago di, ogon dõ fiya tar, memelik uno di, dilouf.
3 Então os irmãos de Jesus disseram a ele: — Saia daqui e vá para a Judeia a fim de que os seus seguidores vejam o que você está fazendo.
4 Tamo taka ĩ, tamo kayau meleid bun mala yaor wõ you fenẽ, ĩ iminẽyan kabĩ to yaledig. Õ eneidi agof, õ ogo tamo kayau ganan ufelnẽdiyouf.”
4 Pois quem quer ser bem-conhecido não deve esconder o que está fazendo. Já que você faz essas coisas, deixe que todos o conheçam.
5 Ĩ yogon tura tar bagaig, ĩ nigin to momoi den.
5 Até os irmãos de Jesus não criam nele.
6 Anĩ nigin, Jesus idi irokenẽdin, “Aya neu sain bagai fau isiya sã, ã nigin sain ganan kisi feleya bagai.
6 Ele respondeu:
7 Tenebur tamo kayau idi, ã to kiwai difeneik, aya nigin kiwai, ere nigin, ereb sane age difef anĩ kurõ afesidig.
7 O mundo não pode ter ódio de vocês, mas tem ódio de mim porque eu afirmo que o que o mundo faz é mau.
8 Ã Sifa bun ulagauf, aya nigin fau Sifa enei bun to eselauf, ere nigin, neu sain bagai fau isiya sã.”
8 Vão vocês à festa, mas eu não vou porque a minha hora ainda não chegou.
9 Jesus od enei wogõ yel fen, Galili distrik an ibodon.
9 Jesus disse isso e ficou na Galileia.
10 Anĩ ere, tura tar Sifa bun diselel mog, ĩg iselen, anĩ ere, mala yaor sã, iminẽyan.
10 Depois que os seus irmãos foram à festa, Jesus também foi, mas fez isso em segredo e não publicamente.
11 Sifa bun, Juda tamo idi, ĩ nigin meleid dino fen, to difen, “Tamo are nain?”
11 Os líderes judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde é que está aquele homem?
12 Tamo kayau atun, ĩ nigin fatuk bagai kosesẽ kurã den. Tunĩ diron, “Ĩ tamo biya.”
12 Na multidão havia muita gente comentando sobre ele. Alguns diziam: — Ele é bom. — Não é não; ele engana o povo! — afirmavam outros.
13 Anĩ ere, taka nem ĩ nigin yaor to kurõ fesin, ere nigin, idi Juda tamo nigin kumĩ den.
13 Mas ninguém falava abertamente sobre ele porque todos tinham medo dos líderes judeus.
14 Sifa mogo atusil ifar mog, Jesus tempel modoũ bun isel fen, od ifelnẽdin.
14 Quando a festa já estava no meio, Jesus foi ao Templo e começou a ensinar.
15 Juda tamo idi terẽ de fen, diron, “Tamo enei tai fiya yaleya sã mog, naig fe fen, keleĩ eig fiya ado?”
15 Os líderes judeus ficaram muito admirados e diziam: — Como é que ele sabe tanto sem ter estudado?
16 Jesus solof iron, “Neu ifelnẽya are neu sã, aya sur fiyan ĩ bunem isif.
16 Jesus disse:
17 Taka ĩ Negur nẽ oroya dõ fiya nigin orof are, neu ifelnẽya Negur bunem isif be, aya neu oroya nem wogõ auf be anĩ, ĩ keleĩ youf.
17 Quem quiser fazer a vontade de Deus saberá se o meu ensino vem de Deus ou se falo em meu próprio nome.
18 Taka ĩ yogon kisim wogõ yef are, ĩ yogo yana yaleseya nigin age fef, anĩ ere, taka ĩ sur fiyen nẽ yana yaleseya nigin kabĩ yalef, tamo are momoi nẽ. Ĩ bun idegẽya taka sã.
18 Quem fala em seu próprio nome está procurando ser elogiado. Mas quem quer conseguir louvores para aquele que o enviou, esse é honesto, e não há falsidade nele.
19 Moses lo anĩ to ifenein de? Anĩ ere, ã atun, taka nem lo to dõ fedig. Ere nigin ã aya unakesigouf nigin ago gef?”
19 Foi Moisés quem deu a
20 Tamo kayau solo de diron, “Õ kaa sane ado. Aim õ inokesiyouf nigin age fef?”
20 A multidão respondeu: — Você está dominado por um demônio! Quem é que está querendo matá-lo?
21 Jesus idi irokenẽdin, “Aya memelik taka ano di, ã ganan terẽ gen.
21 Então Jesus disse:
22 Anĩ ere, Mosesem mulũ ileya ifenein nigin, ã kesu Sabat naa bun mulũ ileya wenẽgedig (mulũ ileya are, Moses bunem to isin, teneub te bunem isin).
22 Vocês
23 Moses nẽ lo to wal gouf nigin, Sabat naa bun kesu nẽ mulũ ileya wenẽgedig, ere nigin aya Sabat naa bun, tamo bou adok el afe di, ã aya nigin nameĩ sanedig?
23 Para não deixarem de cumprir a Lei de Moisés, vocês circuncidam um menino, mesmo no sábado. Então por que ficam com raiva de mim quando eu curo completamente uma pessoa no sábado?
24 Mala yaor anĩ dogol uleg fen, to es gei, tutuk bagai el ge, es gei.”
24 Parem de julgar pelas aparências e julguem com justiça.
25 Sain anĩ bun, Jerusalem tamo kayau tunĩ diron, “Tamo enei are idi ĩ dukesiyouf nigin age difef anĩ sã de?
25 Algumas pessoas que moravam em Jerusalém perguntavam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 Ĩ de yeir, mal atun wogõ ye di, ereb od taka to dirokenek. Mudur adodo idi, ĩ anĩ Kristus ya anĩ mogo tutuk keleĩ de?
26 Vejam! Ele está falando em público, e ninguém diz nada contra ele! Será que as autoridades sabem mesmo que ele é o Messias ?
27 Anĩ ere, tamo enei nain be tamal, are amã keleĩ. Sain Kristus isiyouf, taka nem ĩ nainenem be isif to keleĩ youf.”
27 No entanto, quando o Messias vier, ninguém saberá de onde ele é; e nós sabemos de onde este homem vem.
28 Age de di, Jesus fau tempel modoũ bun ifelneĩd fen, iweig iron, “Are de, ã aya nigin keleĩ, aya nainenem asin are ã keleĩ. Aya ein neu oroyam to asin, anĩ ere, ĩ aya sur fiyan are momoi. Ã ĩ keleĩ sã,
28 Quando estava ensinando no pátio do Templo, Jesus disse bem alto:
29 anĩ ere, aya ĩ keleĩ, ere nigin, aya ĩ bun tamal, im aya sur fiyan.”
29 Mas eu o conheço porque venho dele e fui mandado por ele.
30 Od enei bun, idi ĩ dirounẽf nigin age difen, anĩ ere, taka nem ĩ bun ima to inon, ere nigin, yogon sain fau isiya sã.
30 Então quiseram prender Jesus, mas ninguém fez isso porque a sua hora ainda não tinha chegado.
31 Anĩ ere, tamo kayau musei fau ĩ nigin momoi de fen, diron, “Sain Kristus isiyouf, ĩ memelik tamo enei inodif anĩ wal fiya inodiyouf de?”
31 Porém muitas pessoas que estavam na multidão creram nele e perguntavam: — Quando o Messias vier, será que vai fazer milagres maiores do que este homem tem feito?
32 Tamo kayau ĩ nigin age de, kosesẽ kurã de mog, Farisia tamo idi karĩ den. Age de fen, pris odudug Farisia geid, tempel lo fiya tamo Jesus dalouf nigin sur difedin.
32 Os fariseus ouviram a multidão comentando essas coisas sobre Jesus, e por isso eles e os chefes dos sacerdotes mandaram guardas para o prenderem.
33 Jesus iron, “Aya ã geid sain modeg tabodok, age afe fen, aya ĩ aya sur fiyan bun alauf.
33 Jesus disse:
34 Ã aya umirnagauf, anĩ ere, ã to fotou wiyagauf. Aya abodõf nẽ an, ã isiya kisi feleya sã.”
34 Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou.
35 Juda tamo abob dirokenen, “Tamo enei nari bagai ile di, anĩ ada ĩ to fotou tafouf? Ada neda tamo kayau firagagaũ difen, Grik tamo kayau atun dibodok nẽ an, ĩ ile fen, Grik tamo kayau ifelnẽdiyouf de?
35 Então os líderes judeus começaram a comentar: — Para onde será que ele vai que não o poderemos achar? Será que ele vai morar com os judeus que moram no estrangeiro? Será que vai ensinar os não judeus?
36 Ere gariya nigin ĩ iron, ‘Ã aya umirnagauf, anĩ ere, ã to fotou wiyagauf. Aya abodõf nẽ an, ã isiya kisi feleya sã’?”
36 O que será que ele quis dizer quando afirmou: “Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou”?
37 Sifa naa odug idikeleya bun, Jesus ifar fen, iweig iron, “Taka ĩ naan ail fouf, aya bun isi fen, naan yãf.
37 O último dia da festa era o mais importante. Naquele dia Jesus se pôs de pé e disse bem alto:
38 Taka ĩ aya nigin momoi yef, Negur nẽ Itotoya iron kilei, warur naan ĩ namenem ulo ulõ yef yenẽf.”
38 Como dizem as
39 Ĩ od enei Awa Uur nigin wogõ yen, are idi Jesus nigin momoi den anidi fau dalouf. Sain anĩ bun, Awa Uur isiya san, ere nigin, Jesus fau fula fiya medeĩya yaleya sã.
39 Jesus estava falando a respeito do Espírito Santo, que aqueles que criam nele iriam receber. Essas pessoas não tinham recebido o Espírito porque Jesus ainda não havia voltado para a presença gloriosa de Deus.
40 Od enei karĩ de fen, tamo kayau tunĩ diron, “Momoi bagai, tamo enei Profet ada tari tafef anĩ.”
40 Muitas pessoas que ouviram essas palavras afirmavam: — De fato, este homem é o
41 Tunĩ diron, “Ĩ Kristus.”
41 Outros diziam: — Ele é o E ainda outras pessoas perguntavam: — Mas será que o Messias virá da Galileia?
42 Kristus Dawid nẽ ibor bunem, Betlehem taun Dawid ibodon nẽ anenem isiyouf, anĩ Negur nẽ Itotoya to irok de?”
42 As Escrituras Sagradas dizem que o Messias será descendente de Davi e vai nascer em Belém, onde Davi morou.
43 Anĩ nigin, tamo kayau Jesus nigin fara furu difen.
43 Então o povo se dividiu por causa dele.
44 Tunĩ Jesus ka difiyẽf nigin age difen, anĩ ere, taka nem ĩ bun ima to inon.
44 Alguns queriam prender Jesus, mas ninguém fez isso.
45 Tempel lo fiya tamo idi, pris odudug Farisia tamo gedin keku de dile di, to difedin, “Ere nigin ã ĩ to urou usigel?”
45 Os guardas voltaram para o lugar onde estavam os chefes dos sacerdotes e os fariseus , e eles perguntaram: — Por que vocês não trouxeram aquele homem?
46 Tempel lo fiya tamo solo de diron, “Taka nem, tamo enei wogõ yedig gen to wogõ yedig.”
46 Eles responderam: — Nunca ninguém falou como ele!
47 Farisia tamo solo de diron, “Ĩ ãg idegnein de?
47 Então os fariseus disseram aos guardas: — Será que vocês também foram enganados?
48 Mudur adodo Farisia tamo geid atun, taka ĩ nigin momoi yen de?
48 Por acaso alguma autoridade ou algum fariseu creu nele?
49 Sã, anĩ ere, tamo kayau eneidi idi lo keleĩ sã, idi Negurem gelu fedif.”
49 Essa gente que não conhece a Lei está amaldiçoada por Deus.
50 Nikodemus, idi neid taka, tetunem Jesus garan ilen, ĩ irokenẽdin,
50 Mas Nicodemos, que era um deles e que certa ocasião havia falado com Jesus, disse:
51 “Ada neda lo bun, taka ĩ ereb age fef anĩ ileya nigin ketem karĩ tafiye ken, es tafedig. Age fiya sã de?”
51 — De acordo com a nossa Lei não podemos condenar um homem sem ouvi-lo primeiro e descobrir o que ele fez.
52 Idi solo de diron, “Õg Galili tamal de? Umir ken, fau keleĩ youf, profet taka Galilim to isif.”
52 — Por acaso você também é da Galileia? — perguntaram eles. — Estude as Escrituras Sagradas e verá que da Galileia nunca surgiu nenhum profeta .
53 Age de fen, idi mugu mugu dogo neid fonõ fonõ dilen.
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.