João 3
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI
1 Farisia tamo taka, yana Nikodemus ibodon, ĩ Juda uyu irouya neid kaunsel taka.
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, uma autoridade entre os judeus.
2 Ĩ bõ Jesus wagen isi fen, iron, “Rabi, amã keleĩ, õ tise Negur bunem usin. Ere nigin, taka nem Negur ĩ ado to ibodõf are, memelik õ unodif anĩ inodiya kisi feleya sã.”
2 Ele veio a Jesus, à noite, e disse: "Mestre, sabemos que ensinas da parte de Deus, pois ninguém pode realizar os sinais miraculosos que estás fazendo, se Deus não estiver com ele".
3 Jesus aiten yale iron, “Aya õ momoi bagai arokonok, taka nem Negur nẽ tano to ilouf, ĩ baban mata gõ fiyẽf dogol.”
3 Em resposta, Jesus declarou: "Digo-lhe a verdade: Ninguém pode ver o Reino de Deus, se não nascer de novo".
4 Nikodemus Jesus to fiyen, “Tamo ĩ biyan anĩ, sina naig fe baban gõ fouf? Momoi bagai, ĩ sina namen baban ile di, gõ fiyẽya kisi feleya sã!”
4 Perguntou Nicodemos: "Como alguém pode nascer, sendo velho? É claro que não pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe e renascer! "
5 Jesus solof iron, “Aya õ momoi bagai arokonok, taka ĩ, naan ado Awa Uurem mata to wõ youf are, ĩ Negur nẽ tano bun ileya kisi feleya sã.
5 Respondeu Jesus: "Digo-lhe a verdade: Ninguém pode entrar no Reino de Deus, se não nascer da água e do Espírito.
6 Bouwam gõ fef are, bouwa nẽ, anĩ ere, Awa Uurem gõ fef are, uur nẽ.
6 O que nasce da carne é carne, mas o que nasce do Espírito é espírito.
7 Õ neu od eig au wogõ auf bun, kisi to gurũ wouf, ‘Ã de baban mata wõ gouf.’
7 Não se surpreenda pelo fato de eu ter dito: É necessário que vocês nasçam de novo.
8 Yau in oroya bun isi iledig. Õ ait dogol karĩ wodig, anĩ ere, õ nainenem isif be, nain be ilef, to keleĩ youf. Ganan idi Awa Uurem gogũ fedif are, age fiya bagai.”
8 O vento sopra onde quer. Você o escuta, mas não pode dizer de onde vem nem para onde vai. Assim acontece com todos os nascidos do Espírito".
9 Nikodemus Jesus to fiyen, “Are naig fe, agef wõ youf?”
9 Perguntou Nicodemos: "Como pode ser isso? "
10 Jesus iron, “Õ Israel neid tise, anĩ ere, õ enei to keleik de?
10 Disse Jesus: "Você é mestre em Israel e não entende essas coisas?
11 Aya õ momoi bagai arokonok, ereb amã keleĩ anĩ wogõ mauf, age ma fen, ereb amã mailen anĩ kurõ mafesif, anĩ ere, tamo kayau ã fau amã nemã od to walegef.
11 Asseguro-lhe que nós falamos do que conhecemos e testemunhamos do que vimos, mas mesmo assim vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 Aya ã ereb tenebur tamal nẽ anĩ wogõ ayeik, anĩ ere, ã to momoi gef, saa ilun tamal nẽ anĩ wogõ ayeĩfeg, naig ge momoi gouf?
12 Eu lhes falei de coisas terrenas e vocês não creram; como crerão se lhes falar de coisas celestiais?
13 Aibem taka saa ilun to iselen, Tamo Naal saa ilunem isin yogo dogol.
13 Ninguém jamais subiu ao céu, a não ser aquele que veio do céu: o Filho do homem.
14 Moses gerere tuan gogour yalesen, age fiya bagai, Tamo Naaleg age de dalesnẽf.
14 Da mesma forma como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do homem seja levantado,
15 Are ganan idi ĩ nigin momoi def, mata faimud ibodkeleya adouf nigin.
15 para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
16 “Negur, tamo kayau teneub enei bun ganan nigin fatuk wau laa fen nigin, yogon Naal tekelei bagai anĩ ifenẽdin, are taka ĩ, ĩ nigin momoi youf are, to fõ yalauf, mata faimud ibodkeleya adouf nigin age fen.
16 "Porque Deus tanto amou o mundo que deu o seu Filho Unigênito, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Negur ĩ, yogon Naal teneub enei bun, tamo kayau es fediya nigin to sur fen, ĩ bunem tamo kayau teneub enei bun, kel gei fouf nigin sur fen.
17 Pois Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para condenar o mundo, mas para que este fosse salvo por meio dele.
18 Taka, ĩ nigin momoi yef are, to es fiyek, anĩ ere, taka, ĩ nigin momoiya sã are, ĩ mogo es fiya bun ifaref, ere nigin, ĩ Negur Naal tekelei bagai yana nigin to momoi yen.
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado, por não crer no nome do Filho Unigênito de Deus.
19 Foi fiya eig fiya, fula fiya teneub enei bun mogo isin, anĩ ere, tamo idi dogo neid tobonuneid sane nigin, fula fiya ditor ken, gugum nigin waud laa fen.
19 Este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram as trevas, e não a luz, porque as suas obras eram más.
20 Tamo idi sane age difef are, lalan to orodidig, ere nigin, dogo neid tobonuneid sane anĩ yaoreya kumĩ de fen, lalan namen to disiyouf.
20 Quem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima da luz, temendo que as suas obras sejam manifestas.
21 Anĩ ere, aib taka ĩ momoi bun age fef, lalan namen isidig, age fe di, ereb ĩ age fen are, Negur bunem age fen anĩ, yaor dilouf.”
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que se veja claramente que as suas obras são realizadas por intermédio de Deus".
22 Anĩ bure fele di, Jesus in dõ fiya tar geid, Judia teneub bun dilen, an ĩ idi geid sain naal dibod ken, naan igunẽdin.
22 Depois disso Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judéia, onde passou algum tempo com eles e batizava.
23 Joneg Ainon Salim non naan igunẽdin, ere nigin, an naan musei bagai, anĩ nigin, tamo kayau naan igunẽdiyouf nigin toku disidig.
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e o povo vinha para ser batizado.
24 (Are Jon fau kalabus bun to dinenẽ mog.)
24 ( Isto se deu antes de João ser preso. )
25 Jon nẽ dõ fiya tar tunĩ, Juda tamo taka geid, dogo neid tobonuneid dõ de fen, imeid kulo difedig anĩ nigin luwa diroun.
25 Surgiu uma discussão entre alguns discípulos de João e um certo judeu, a respeito da purificação cerimonial.
26 Idi Jon wagen disi dirokenen, “Rabi, tamo õ uruwom Jordan naan sitakã ufareg fen, ĩ nigin kurõ weis uron, ĩ naan igunẽdif, age fe di, ganan ĩ bun dilef.”
26 Eles se dirigiram a João e lhe disseram: "Mestre, aquele homem que estava contigo no outro lado do Jordão, do qual testemunhaste, está batizando, e todos estão se dirigindo a ele".
27 Jon solof iron, “Tamo ĩ, ereb saa ilun tamal ifenek anĩ dogol yalouf.
27 A isso João respondeu: "Uma pessoa só pode receber o que lhe é dado do céu.
28 Ã aug aya oron anĩ sã kurõ walaisi gef, ‘Aya Kristus sã, anĩ ere, aya ĩ ket sur fiyan.’
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou aquele que foi enviado adiante dele.
29 Mois kayau are, mois tamo nẽ. Mois nẽ mou ĩ, bagu fiya bun ifar fen, karĩ fiyek, ĩ mois tamo nẽ ait anĩ karĩ ye fen, kulĩya odug ado. Kulĩya are neu, anĩ gama kisi felef.
29 A noiva pertence ao noivo. O amigo que presta serviço ao noivo e que o atende e o ouve, enche-se de alegria quando ouve a voz do noivo. Esta é a minha alegria, que agora se completa.
30 Ĩ yana odug isele di, aya yanau tenebur isilauf.
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 “Taka ĩ ilunem isif, ĩ ganan wal fiya, taka ĩ tenebur tamal are, tenebur nẽ, anĩ nigin, tenebur nẽ anĩ wogõ yedig. Taka ĩ saa ilunem isif, ĩ ganan wal fiya.
31 "Aquele que vem do alto está acima de todos; aquele que é da terra pertence à terra e fala como quem é da terra. Aquele que vem do céu está acima de todos.
32 Ereb ĩ ilen ado karĩ yen anĩ, kurõ falaisif, anĩ ere, yogon od taka nem to yalef.
32 Ele testifica o que tem visto e ouvido, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 Taka ĩ yogon od yalen anim, Negur ĩ momoi bagai ye fen, anĩ megeir ifenen.
33 Aquele que o aceita confirma que Deus é verdadeiro.
34 Taka ĩ Negurem sur fiyen are, ĩ Negur nẽ od wogõ yef, ere nigin, Negur ĩ Awa Uur idikeleya sã ifenek.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque ele dá o Espírito sem limitações.
35 Tama ĩ Naal nigin wau laaf fen, ereb ereb ganan ĩ ima bun inon.
35 O Pai ama o Filho e entregou tudo em suas mãos.
36 Aib ĩ Naal nigin momoi yef are, mata gai ibodkeleya ado, taka ĩ Naal nigin itorok are, ĩ mata to ilouf, Negur nẽ didi ĩ bun ibodok.”
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; já quem rejeita o Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.