João 21

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anĩ dum, Jesus baban in dõ fiya tar gedin, Taiberias daliyoun wõ yen. Anĩ eig fe wõ yen.
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Simon Pita, Tomas (yana taka Didimus), Nataniel Kana tamal Galili teneub bun, Sebedi gere tar ado, dõ fiya tar uru anidim guru de dibodon.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 Simon Pita idi irokenẽdin, “Aya gau nigin ayõ fenẽ.” Idi diron, “Amãg õ geid talauf.” Anĩ idi dile, waag bun sosõ den, anĩ ere, bõ anĩ bun, gau taka to dalen.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Bonimei bagai, Jesus maaĩ yerin ifaren, anĩ ere, dõ fiya tar idi, Jesusem ya anĩ to kelein.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 Ĩ idi iweig irokenẽdin, “Mou tar, ã gau taka tau walegel?”
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 Ĩ irokenẽdin, “Waag siri biya melem kakãg urãg fen, tunĩ gei gouf.” Idi age difen sain, idi kakãg dĩ fiya kisi feleya san, ere nigin, gau musei biya.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 Anĩ in dõ fiya tamo Jesus ĩ nigin wau laa fedig ĩ, Pita irokenen, “Are Odugem!” Ĩ, “Are Odugem,” ye di, Simon Pita karĩ ye fen, ĩ kolos teten tamal inũ inon anĩ yale, luwa guf fen, naanũ ifũ iran.
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 In dõ fiya tar tunĩ ganan, waag bun disi, kakãg gau isokosen ado dĩ de dilen, ere nigin, are idi daliyou yeri gerõ sã, handred mita age fiya.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 Sain idi kutũ desin, yã kaureya anĩ bun, gau yã bẽ bret tunĩ ado dilen.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 Jesus idi irokenẽdin, “Ã gau gama bagai walegel tunĩ urousig.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Simon Pita waag sõ ye fen, kakãg dĩ falaisi, maaĩ yerin irousin. Kakãg are gau odudug isokosen, gau are 153, gai musei biya, anĩ ere, kakãg to kokour fen.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Jesus idi irokenẽdin, “Usig, saaf wõg.” In dõ fiya tar kukĩ de fen, takam ĩ to, to fiyen, “Õ aim?” Idi keleĩ, are Odug yogo.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Jesus isi, bret yale fen, idi ifenẽdin, gaug de age fen.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Jesus laa bun tamal kel fã ye fen, in dõ fiya tar meleid bun wõ yen are, gama eneim towo fen.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Sain idi saaf dakas fen, Jesus Simon Pita irokenen, “Simon Jon naal, õ aya nigin fatuk waũ laa fef, tunĩ eneidi neid wal fiya de?”
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 Baban Jesus iron, “Simon Jon naal, õ aya nigin waũ laa fef de?”
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 Jesus Pita iroken towo fe fen, iron, “Simon Jon naal, õ aya nigin waũ laa fef de?”
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Aya õ momoi bagai arokonok, sain õ gaun, õ naki rel, ogon oroya dõ fen uledig, anĩ ere, sain õ tubau bun, imã walese di, taka nem ifõyo ken, õ to oroyok nẽ an irouleyõf.”
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Pita naig be fe, laaf fen, Negur fula fiya medeĩya ifenẽf anĩ nigin, Jesus od enei iron. Age ye fen, Jesus Pita irokenen, “Aya dõ wiya!”
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Pita falei yel fen, dõ fiya taka Jesus ĩ nigin wau laa fedig anĩ, dõ feid mog, ilen. (Tamo enei bõ saaf yõya bun, Jesus akoron mudur isen ken, iron, “Odug, aim anĩ õ kiwai ifonõf?”)
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Sain Pita tamo anĩ ile fen, Jesus to fiyen, “Odug, tamo enei ĩ naig fouf?”
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 Jesus solof irokenen, “Tamo enei mata ibod mog, aya kelauf anĩ aya orouf aufeg, õ nigin ere yok? Õ de aya dõ wiyauf.”
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Enei nigin, dõ fiya tar idi atun, od enei iyokelen, are dõ fiya tamo enei to laa fouf den. Anĩ ere, Jesus, tamo anĩ to laa fouf ya nigin to iron, Jesus ĩ eig ye iron, “Tamo enei mata ibod mog, aya kelauf anĩ aya orouf aufeg, õ nigin ere yok?”
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 In dõ fiya tamo enei, anĩ ganan wogõ ye fen, itoton. Amã keleĩ, in od are momoi.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Jesus ĩ ereb ereb museig age fen. Aya kisi afef, anĩ ganan buk bun ditotlem are, teneub ganan bun modoũ sam.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.