João 21

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anĩ dum, Jesus baban in dõ fiya tar gedin, Taiberias daliyoun wõ yen. Anĩ eig fe wõ yen.
1 Depois disto, tornou Jesus a manifestar-se aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e foi assim que ele se manifestou:
2 Simon Pita, Tomas (yana taka Didimus), Nataniel Kana tamal Galili teneub bun, Sebedi gere tar ado, dõ fiya tar uru anidim guru de dibodon.
2 estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois dos seus discípulos.
3 Simon Pita idi irokenẽdin, “Aya gau nigin ayõ fenẽ.” Idi diron, “Amãg õ geid talauf.” Anĩ idi dile, waag bun sosõ den, anĩ ere, bõ anĩ bun, gau taka to dalen.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe os outros: Também nós vamos contigo. Saíram, e entraram no barco, e, naquela noite, nada apanharam.
4 Bonimei bagai, Jesus maaĩ yerin ifaren, anĩ ere, dõ fiya tar idi, Jesusem ya anĩ to kelein.
4 Mas, ao clarear da madrugada, estava Jesus na praia; todavia, os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Ĩ idi iweig irokenẽdin, “Mou tar, ã gau taka tau walegel?”
5 Perguntou-lhes Jesus: Filhos, tendes aí alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Ĩ irokenẽdin, “Waag siri biya melem kakãg urãg fen, tunĩ gei gouf.” Idi age difen sain, idi kakãg dĩ fiya kisi feleya san, ere nigin, gau musei biya.
6 Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Anĩ in dõ fiya tamo Jesus ĩ nigin wau laa fedig ĩ, Pita irokenen, “Are Odugem!” Ĩ, “Are Odugem,” ye di, Simon Pita karĩ ye fen, ĩ kolos teten tamal inũ inon anĩ yale, luwa guf fen, naanũ ifũ iran.
7 Aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com sua veste, porque se havia despido, e lançou-se ao mar;
8 In dõ fiya tar tunĩ ganan, waag bun disi, kakãg gau isokosen ado dĩ de dilen, ere nigin, are idi daliyou yeri gerõ sã, handred mita age fiya.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados.
9 Sain idi kutũ desin, yã kaureya anĩ bun, gau yã bẽ bret tunĩ ado dilen.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e, em cima, peixes; e havia também pão.
10 Jesus idi irokenẽdin, “Ã gau gama bagai walegel tunĩ urousig.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar.
11 Simon Pita waag sõ ye fen, kakãg dĩ falaisi, maaĩ yerin irousin. Kakãg are gau odudug isokosen, gau are 153, gai musei biya, anĩ ere, kakãg to kokour fen.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, não obstante serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Jesus idi irokenẽdin, “Usig, saaf wõg.” In dõ fiya tar kukĩ de fen, takam ĩ to, to fiyen, “Õ aim?” Idi keleĩ, are Odug yogo.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Jesus isi, bret yale fen, idi ifenẽdin, gaug de age fen.
13 Veio Jesus, tomou o pão, e lhes deu, e, de igual modo, o peixe.
14 Jesus laa bun tamal kel fã ye fen, in dõ fiya tar meleid bun wõ yen are, gama eneim towo fen.
14 E já era esta a terceira vez que Jesus se manifestava aos discípulos, depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Sain idi saaf dakas fen, Jesus Simon Pita irokenen, “Simon Jon naal, õ aya nigin fatuk waũ laa fef, tunĩ eneidi neid wal fiya de?”
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros.
16 Baban Jesus iron, “Simon Jon naal, õ aya nigin waũ laa fef de?”
16 Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas? Ele lhe respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Jesus Pita iroken towo fe fen, iron, “Simon Jon naal, õ aya nigin waũ laa fef de?”
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito, pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Aya õ momoi bagai arokonok, sain õ gaun, õ naki rel, ogon oroya dõ fen uledig, anĩ ere, sain õ tubau bun, imã walese di, taka nem ifõyo ken, õ to oroyok nẽ an irouleyõf.”
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, tu te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias; quando, porém, fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Pita naig be fe, laaf fen, Negur fula fiya medeĩya ifenẽf anĩ nigin, Jesus od enei iron. Age ye fen, Jesus Pita irokenen, “Aya dõ wiya!”
19 Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe: Segue-me.
20 Pita falei yel fen, dõ fiya taka Jesus ĩ nigin wau laa fedig anĩ, dõ feid mog, ilen. (Tamo enei bõ saaf yõya bun, Jesus akoron mudur isen ken, iron, “Odug, aim anĩ õ kiwai ifonõf?”)
20 Então, Pedro, voltando-se, viu que também o ia seguindo o discípulo a quem Jesus amava, o qual na ceia se reclinara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o traidor?
21 Sain Pita tamo anĩ ile fen, Jesus to fiyen, “Odug, tamo enei ĩ naig fouf?”
21 Vendo-o, pois, Pedro perguntou a Jesus: E quanto a este?
22 Jesus solof irokenen, “Tamo enei mata ibod mog, aya kelauf anĩ aya orouf aufeg, õ nigin ere yok? Õ de aya dõ wiyauf.”
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me.
23 Enei nigin, dõ fiya tar idi atun, od enei iyokelen, are dõ fiya tamo enei to laa fouf den. Anĩ ere, Jesus, tamo anĩ to laa fouf ya nigin to iron, Jesus ĩ eig ye iron, “Tamo enei mata ibod mog, aya kelauf anĩ aya orouf aufeg, õ nigin ere yok?”
23 Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa?
24 In dõ fiya tamo enei, anĩ ganan wogõ ye fen, itoton. Amã keleĩ, in od are momoi.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Jesus ĩ ereb ereb museig age fen. Aya kisi afef, anĩ ganan buk bun ditotlem are, teneub ganan bun modoũ sam.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, creio eu que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.