João 21

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anĩ dum, Jesus baban in dõ fiya tar gedin, Taiberias daliyoun wõ yen. Anĩ eig fe wõ yen.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Simon Pita, Tomas (yana taka Didimus), Nataniel Kana tamal Galili teneub bun, Sebedi gere tar ado, dõ fiya tar uru anidim guru de dibodon.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Simon Pita idi irokenẽdin, “Aya gau nigin ayõ fenẽ.” Idi diron, “Amãg õ geid talauf.” Anĩ idi dile, waag bun sosõ den, anĩ ere, bõ anĩ bun, gau taka to dalen.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Bonimei bagai, Jesus maaĩ yerin ifaren, anĩ ere, dõ fiya tar idi, Jesusem ya anĩ to kelein.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Ĩ idi iweig irokenẽdin, “Mou tar, ã gau taka tau walegel?”
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Ĩ irokenẽdin, “Waag siri biya melem kakãg urãg fen, tunĩ gei gouf.” Idi age difen sain, idi kakãg dĩ fiya kisi feleya san, ere nigin, gau musei biya.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Anĩ in dõ fiya tamo Jesus ĩ nigin wau laa fedig ĩ, Pita irokenen, “Are Odugem!” Ĩ, “Are Odugem,” ye di, Simon Pita karĩ ye fen, ĩ kolos teten tamal inũ inon anĩ yale, luwa guf fen, naanũ ifũ iran.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 In dõ fiya tar tunĩ ganan, waag bun disi, kakãg gau isokosen ado dĩ de dilen, ere nigin, are idi daliyou yeri gerõ sã, handred mita age fiya.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Sain idi kutũ desin, yã kaureya anĩ bun, gau yã bẽ bret tunĩ ado dilen.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Jesus idi irokenẽdin, “Ã gau gama bagai walegel tunĩ urousig.”
10 Então Jesus disse:
11 Simon Pita waag sõ ye fen, kakãg dĩ falaisi, maaĩ yerin irousin. Kakãg are gau odudug isokosen, gau are 153, gai musei biya, anĩ ere, kakãg to kokour fen.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Jesus idi irokenẽdin, “Usig, saaf wõg.” In dõ fiya tar kukĩ de fen, takam ĩ to, to fiyen, “Õ aim?” Idi keleĩ, are Odug yogo.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Jesus isi, bret yale fen, idi ifenẽdin, gaug de age fen.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Jesus laa bun tamal kel fã ye fen, in dõ fiya tar meleid bun wõ yen are, gama eneim towo fen.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Sain idi saaf dakas fen, Jesus Simon Pita irokenen, “Simon Jon naal, õ aya nigin fatuk waũ laa fef, tunĩ eneidi neid wal fiya de?”
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Baban Jesus iron, “Simon Jon naal, õ aya nigin waũ laa fef de?”
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Jesus Pita iroken towo fe fen, iron, “Simon Jon naal, õ aya nigin waũ laa fef de?”
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Aya õ momoi bagai arokonok, sain õ gaun, õ naki rel, ogon oroya dõ fen uledig, anĩ ere, sain õ tubau bun, imã walese di, taka nem ifõyo ken, õ to oroyok nẽ an irouleyõf.”
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Pita naig be fe, laaf fen, Negur fula fiya medeĩya ifenẽf anĩ nigin, Jesus od enei iron. Age ye fen, Jesus Pita irokenen, “Aya dõ wiya!”
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Pita falei yel fen, dõ fiya taka Jesus ĩ nigin wau laa fedig anĩ, dõ feid mog, ilen. (Tamo enei bõ saaf yõya bun, Jesus akoron mudur isen ken, iron, “Odug, aim anĩ õ kiwai ifonõf?”)
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Sain Pita tamo anĩ ile fen, Jesus to fiyen, “Odug, tamo enei ĩ naig fouf?”
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Jesus solof irokenen, “Tamo enei mata ibod mog, aya kelauf anĩ aya orouf aufeg, õ nigin ere yok? Õ de aya dõ wiyauf.”
22 Jesus respondeu:
23 Enei nigin, dõ fiya tar idi atun, od enei iyokelen, are dõ fiya tamo enei to laa fouf den. Anĩ ere, Jesus, tamo anĩ to laa fouf ya nigin to iron, Jesus ĩ eig ye iron, “Tamo enei mata ibod mog, aya kelauf anĩ aya orouf aufeg, õ nigin ere yok?”
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 In dõ fiya tamo enei, anĩ ganan wogõ ye fen, itoton. Amã keleĩ, in od are momoi.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Jesus ĩ ereb ereb museig age fen. Aya kisi afef, anĩ ganan buk bun ditotlem are, teneub ganan bun modoũ sam.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.