João 21

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anĩ dum, Jesus baban in dõ fiya tar gedin, Taiberias daliyoun wõ yen. Anĩ eig fe wõ yen.
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Simon Pita, Tomas (yana taka Didimus), Nataniel Kana tamal Galili teneub bun, Sebedi gere tar ado, dõ fiya tar uru anidim guru de dibodon.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Simon Pita idi irokenẽdin, “Aya gau nigin ayõ fenẽ.” Idi diron, “Amãg õ geid talauf.” Anĩ idi dile, waag bun sosõ den, anĩ ere, bõ anĩ bun, gau taka to dalen.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Bonimei bagai, Jesus maaĩ yerin ifaren, anĩ ere, dõ fiya tar idi, Jesusem ya anĩ to kelein.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Ĩ idi iweig irokenẽdin, “Mou tar, ã gau taka tau walegel?”
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Ĩ irokenẽdin, “Waag siri biya melem kakãg urãg fen, tunĩ gei gouf.” Idi age difen sain, idi kakãg dĩ fiya kisi feleya san, ere nigin, gau musei biya.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Anĩ in dõ fiya tamo Jesus ĩ nigin wau laa fedig ĩ, Pita irokenen, “Are Odugem!” Ĩ, “Are Odugem,” ye di, Simon Pita karĩ ye fen, ĩ kolos teten tamal inũ inon anĩ yale, luwa guf fen, naanũ ifũ iran.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 In dõ fiya tar tunĩ ganan, waag bun disi, kakãg gau isokosen ado dĩ de dilen, ere nigin, are idi daliyou yeri gerõ sã, handred mita age fiya.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Sain idi kutũ desin, yã kaureya anĩ bun, gau yã bẽ bret tunĩ ado dilen.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Jesus idi irokenẽdin, “Ã gau gama bagai walegel tunĩ urousig.”
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Simon Pita waag sõ ye fen, kakãg dĩ falaisi, maaĩ yerin irousin. Kakãg are gau odudug isokosen, gau are 153, gai musei biya, anĩ ere, kakãg to kokour fen.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Jesus idi irokenẽdin, “Usig, saaf wõg.” In dõ fiya tar kukĩ de fen, takam ĩ to, to fiyen, “Õ aim?” Idi keleĩ, are Odug yogo.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Jesus isi, bret yale fen, idi ifenẽdin, gaug de age fen.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Jesus laa bun tamal kel fã ye fen, in dõ fiya tar meleid bun wõ yen are, gama eneim towo fen.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Sain idi saaf dakas fen, Jesus Simon Pita irokenen, “Simon Jon naal, õ aya nigin fatuk waũ laa fef, tunĩ eneidi neid wal fiya de?”
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Baban Jesus iron, “Simon Jon naal, õ aya nigin waũ laa fef de?”
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Jesus Pita iroken towo fe fen, iron, “Simon Jon naal, õ aya nigin waũ laa fef de?”
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Aya õ momoi bagai arokonok, sain õ gaun, õ naki rel, ogon oroya dõ fen uledig, anĩ ere, sain õ tubau bun, imã walese di, taka nem ifõyo ken, õ to oroyok nẽ an irouleyõf.”
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Pita naig be fe, laaf fen, Negur fula fiya medeĩya ifenẽf anĩ nigin, Jesus od enei iron. Age ye fen, Jesus Pita irokenen, “Aya dõ wiya!”
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Pita falei yel fen, dõ fiya taka Jesus ĩ nigin wau laa fedig anĩ, dõ feid mog, ilen. (Tamo enei bõ saaf yõya bun, Jesus akoron mudur isen ken, iron, “Odug, aim anĩ õ kiwai ifonõf?”)
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Sain Pita tamo anĩ ile fen, Jesus to fiyen, “Odug, tamo enei ĩ naig fouf?”
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Jesus solof irokenen, “Tamo enei mata ibod mog, aya kelauf anĩ aya orouf aufeg, õ nigin ere yok? Õ de aya dõ wiyauf.”
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Enei nigin, dõ fiya tar idi atun, od enei iyokelen, are dõ fiya tamo enei to laa fouf den. Anĩ ere, Jesus, tamo anĩ to laa fouf ya nigin to iron, Jesus ĩ eig ye iron, “Tamo enei mata ibod mog, aya kelauf anĩ aya orouf aufeg, õ nigin ere yok?”
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 In dõ fiya tamo enei, anĩ ganan wogõ ye fen, itoton. Amã keleĩ, in od are momoi.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Jesus ĩ ereb ereb museig age fen. Aya kisi afef, anĩ ganan buk bun ditotlem are, teneub ganan bun modoũ sam.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.