João 21

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anĩ dum, Jesus baban in dõ fiya tar gedin, Taiberias daliyoun wõ yen. Anĩ eig fe wõ yen.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Simon Pita, Tomas (yana taka Didimus), Nataniel Kana tamal Galili teneub bun, Sebedi gere tar ado, dõ fiya tar uru anidim guru de dibodon.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simon Pita idi irokenẽdin, “Aya gau nigin ayõ fenẽ.” Idi diron, “Amãg õ geid talauf.” Anĩ idi dile, waag bun sosõ den, anĩ ere, bõ anĩ bun, gau taka to dalen.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Bonimei bagai, Jesus maaĩ yerin ifaren, anĩ ere, dõ fiya tar idi, Jesusem ya anĩ to kelein.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Ĩ idi iweig irokenẽdin, “Mou tar, ã gau taka tau walegel?”
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Ĩ irokenẽdin, “Waag siri biya melem kakãg urãg fen, tunĩ gei gouf.” Idi age difen sain, idi kakãg dĩ fiya kisi feleya san, ere nigin, gau musei biya.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Anĩ in dõ fiya tamo Jesus ĩ nigin wau laa fedig ĩ, Pita irokenen, “Are Odugem!” Ĩ, “Are Odugem,” ye di, Simon Pita karĩ ye fen, ĩ kolos teten tamal inũ inon anĩ yale, luwa guf fen, naanũ ifũ iran.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 In dõ fiya tar tunĩ ganan, waag bun disi, kakãg gau isokosen ado dĩ de dilen, ere nigin, are idi daliyou yeri gerõ sã, handred mita age fiya.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Sain idi kutũ desin, yã kaureya anĩ bun, gau yã bẽ bret tunĩ ado dilen.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Jesus idi irokenẽdin, “Ã gau gama bagai walegel tunĩ urousig.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Simon Pita waag sõ ye fen, kakãg dĩ falaisi, maaĩ yerin irousin. Kakãg are gau odudug isokosen, gau are 153, gai musei biya, anĩ ere, kakãg to kokour fen.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Jesus idi irokenẽdin, “Usig, saaf wõg.” In dõ fiya tar kukĩ de fen, takam ĩ to, to fiyen, “Õ aim?” Idi keleĩ, are Odug yogo.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Jesus isi, bret yale fen, idi ifenẽdin, gaug de age fen.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Jesus laa bun tamal kel fã ye fen, in dõ fiya tar meleid bun wõ yen are, gama eneim towo fen.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Sain idi saaf dakas fen, Jesus Simon Pita irokenen, “Simon Jon naal, õ aya nigin fatuk waũ laa fef, tunĩ eneidi neid wal fiya de?”
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Baban Jesus iron, “Simon Jon naal, õ aya nigin waũ laa fef de?”
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Jesus Pita iroken towo fe fen, iron, “Simon Jon naal, õ aya nigin waũ laa fef de?”
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Aya õ momoi bagai arokonok, sain õ gaun, õ naki rel, ogon oroya dõ fen uledig, anĩ ere, sain õ tubau bun, imã walese di, taka nem ifõyo ken, õ to oroyok nẽ an irouleyõf.”
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Pita naig be fe, laaf fen, Negur fula fiya medeĩya ifenẽf anĩ nigin, Jesus od enei iron. Age ye fen, Jesus Pita irokenen, “Aya dõ wiya!”
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Pita falei yel fen, dõ fiya taka Jesus ĩ nigin wau laa fedig anĩ, dõ feid mog, ilen. (Tamo enei bõ saaf yõya bun, Jesus akoron mudur isen ken, iron, “Odug, aim anĩ õ kiwai ifonõf?”)
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Sain Pita tamo anĩ ile fen, Jesus to fiyen, “Odug, tamo enei ĩ naig fouf?”
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Jesus solof irokenen, “Tamo enei mata ibod mog, aya kelauf anĩ aya orouf aufeg, õ nigin ere yok? Õ de aya dõ wiyauf.”
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Enei nigin, dõ fiya tar idi atun, od enei iyokelen, are dõ fiya tamo enei to laa fouf den. Anĩ ere, Jesus, tamo anĩ to laa fouf ya nigin to iron, Jesus ĩ eig ye iron, “Tamo enei mata ibod mog, aya kelauf anĩ aya orouf aufeg, õ nigin ere yok?”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 In dõ fiya tamo enei, anĩ ganan wogõ ye fen, itoton. Amã keleĩ, in od are momoi.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Jesus ĩ ereb ereb museig age fen. Aya kisi afef, anĩ ganan buk bun ditotlem are, teneub ganan bun modoũ sam.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.