João 13
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVT
1 Pasa nẽ Sifa fau wõya sã mog, Jesus kelein, ĩ teneub enei itor ken, Tama garan ileya nẽ sain mogo wõ yel. Ĩ yogon tamo tar tenebur ein dibodok anidi nigin wau laa fedig, ĩ idi nigin wau laa fen are iroule idikeleya bun.
1 Antes da festa da Páscoa, Jesus sabia que havia chegado sua hora de deixar este mundo e voltar para o Pai. Ele tinha amado seus discípulos durante seu ministério na terra, e os amou até o fim.
2 Bõ saaf dõ mog, Satanem Judas Iskariot, Simon naal namen Jesus kiwai imeid bun ifenẽf nigin, kisi mogo ifenen.
2 Estava na hora do jantar, e o diabo já havia instigado Judas, filho de Simão Iscariotes, a trair Jesus.
3 Tama ĩ ereb ereb ganan, Jesus ima bun inon, ĩ Negur bunem isin anĩ, Negur bun kel ilef, are Jesus ĩ keleĩ.
3 Jesus sabia que o Pai lhe dera autoridade sobre todas as coisas e que viera de Deus e voltaria para Deus.
4 Jesus saaf bun ibodon anĩ fã ye, yogon kolos teten inukeis fen, taul yale, luwa gu fen.
4 Assim, levantou-se da mesa, tirou a capa e enrolou uma toalha na cintura.
5 Age fel fen, ĩ naan yale, beĩ bun yu ken, yogon dõ fiya tar yeid kulo fiya gariya inon, agef fen, taul luwa gu fen anim yeid waĩ fedin.
5 Depois, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés de seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Jesus Simon Pita garan isi di, ĩ Jesus irokenen, “Odug, õ aya yeu kulo wou fenẽ de?”
6 Quando Jesus chegou a Simão Pedro, este lhe disse: “O Senhor vai lavar os meus pés?”.
7 Jesus Pita aiten yale irokenen, “Ereb aya age afef, õ gama keleĩ sã, anĩ ere, fau dum õ keleĩ youf.”
7 Jesus respondeu: “Você não entende agora o que estou fazendo, mas algum dia entenderá”.
8 Pita iron, “Aya yeu to bagai kulo wouf.”
8 “Lavar os meus pés? De jeito nenhum!”, protestou Pedro. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá comunhão comigo”.
9 Simon Pita Jesus irokenen, “Odug, agouf are, yeu dogol sã, imau mudurou adog kulo wouf.”
9 Simão Pedro exclamou: “Senhor, então lave também minhas mãos e minha cabeça, e não somente os pés!”.
10 Jesus aiten yale iron, “Taka ĩ naan igukelel, ye dogol kulo fouf, bouwa ganan filiya. Ã filiya ba, anĩ ere, ã ganan sã.”
10 Jesus respondeu: “A pessoa que tomou banho completo só precisa lavar os pés para ficar totalmente limpa. E vocês estão limpos, mas nem todos”.
11 Jesus ĩ aibem kiwai ifenẽf anĩ keleĩ, anĩ nigin, ganan filiya sã yen.
11 Pois Jesus sabia quem o trairia. Foi a isso que se referiu quando disse: “Nem todos vocês estão limpos”.
12 Jesus yeid kulof bure fel fen, yogon kolos ifounkel, yogon modoũ bun kelen. Agef fen, ĩ idi to fedin, “Aya ereb ã bun age afel anĩ, ã wedereĩ fokõ yef de?
12 Depois de lavar os pés deles, Jesus vestiu a capa novamente, retornou a seu lugar e perguntou: “Vocês entendem o que fiz?
13 Ã aya ‘Tise’ ado ‘Odug’ gedig, are tutuk, ere nigin, aya de anĩ.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e têm razão, porque eu sou.
14 Aya ãgenei Tise ado Odug, ã yeĩ kulo afel, anĩ nigin, ãg abob ye kulo gouf.
14 E uma vez que eu, seu Senhor e Mestre, lavei seus pés, vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Aya malakanon anokeneim, are ã nigin age afel gen, ãg ago gouf.
15 Eu lhes dei um exemplo a ser seguido. Façam como eu fiz a vocês.
16 Aya ã momoi bagai arokeneik, ferfer takam yogon odug to wal fiyẽdig, arũ tamom ĩ sur fiyen to wal fiyẽdig.
16 Eu lhes digo a verdade: o escravo não é maior que o seu senhor, nem o mensageiro é mais importante que aquele que o envia.
17 Gama ã enei keleĩ, anĩ nigin, enei dõg ago gouf are, ã el yeĩf.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, serão felizes se as praticarem.”
18 “Aya ã ganan nigin to wogõ auf. Aya agirnẽdin idi, aya keleĩ, anĩ ere, enei are Negur nẽ Itotoya bun yenek anĩ kisi falauf nigin, ‘Taka ĩ aya urom neu bret moko, ĩ aya kiwai ifana fen, dã fiyal.’
18 “Não digo estas coisas a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto cumpre as Escrituras que dizem: ‘Aquele que come do meu alimento voltou-se contra mim’.
19 “Anĩ fau to wõ ye mog, gama aya ã arokeneik, anĩ bunem, anĩ wõ youf sain bun, aya de Im ya anĩ momoi gouf.
19 Eu lhes digo isso de antemão, para que, quando acontecer, vocês creiam que eu sou aquele de quem falam as Escrituras.
20 Aya ã momoi bagai arokeneik, taka ayam sur afe di, ĩ yalef are, ĩ aya yaleyaf, taka ĩ aya yaleyaf are, ĩ aya sur fiyan anĩ yalef.”
20 Eu lhes digo a verdade: quem recebe aquele que envio recebe a mim, e quem recebe a mim recebe o Pai, que me enviou”.
21 Jesus od enei wogõ yel fen, ĩ wau moro ken, kurõ feis iron, “Aya ã momoi bagai arokeneik, ãgenei takam aya kiwai ifanauf.”
21 Então Jesus sentiu profunda angústia e exclamou: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair!”.
22 Yogon dõ fiya tar idi abob loli difen, ai nigin bagai wogõ yef de fen, nene den.
22 Os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Idi neid taka, dõ fiya taka Jesus ĩ nigin wau laa fedig ĩ, Jesus sirin ibodon.
23 O discípulo a quem Jesus amava ocupava o lugar ao lado dele à mesa.
24 Simon Pita, dõ fiya tamo enei mudurem fiye ken, ĩ iron, “Ĩ ai nigin irok anĩ to wiyẽ.”
24 Simão Pedro lhe fez um sinal para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Dõ fiya tamo anĩ, Jesus akoron mudur isen ken, to fen, “Odug, õ ai wof?”
25 Então o discípulo se inclinou para Jesus e perguntou: “Senhor, quem é?”.
26 Jesus aiten yale iron, “Tamo bret enei beĩ bun nu afe fen, afenẽf anĩ.” Age ye fen, ĩ bret nuf fen, Judas Iskariot, Simon naal ifenen
26 Jesus respondeu: “É aquele a quem eu der o pedaço de pão que molhei na tigela”. E, depois de molhar o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Judas bret anĩ yale di, Satan ĩ namen ilen.
27 Quando Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus lhe disse: “O que você vai fazer, faça logo”.
28 Anĩ ere, saaf bun dibodon anĩ takam, ere nigin Jesus od enei Judas irokenen anĩ, kisi to fokõ yen.
28 Nenhum dos outros à mesa entendeu o que Jesus quis dizer.
29 Judas ĩ moni lo fiya tamo nigin, tunĩ kisi difen, Sifa nẽ ereb ereb na yalouf nigin be, maleg ereb ereb ifenẽdiya nigin be, Jesusem Judas irokenẽ di, ilef den.
29 Como Judas era o tesoureiro, alguns imaginaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse o necessário para a festa ou desse algum dinheiro aos pobres.
30 Judas ĩ bret yale fen, kaisã bagai oreis ilen. Sain anĩ bõ.
30 Judas saiu depressa, e era noite.
31 Judas iya ile di, Jesus iron, “Gama Tamo Naal fula fiya medeĩya yale di, Negur fula fiya medeĩya Tamo Naal bun yalef.
31 Assim que Judas saiu, Jesus disse: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado e, por causa dele, Deus será glorificado.
32 Negur fula fiya medeĩya Naal bun yalef are, Negur ĩ fula fiya medeĩya Yogo bun Naal ifenẽf, fula fiya medeĩya anĩ kaisã bagai Naal ifenẽf.
32 Uma vez que Deus recebe glória por causa do Filho, ele dará ao Filho sua glória, de uma vez por todas.
33 “Neu kesu tar, aya ã geid sain naal bagai tabodõf. Ã aya umirnagauf. Aya Juda tamo arokenẽdin kilei, gama ã arokeneik, aya elef nẽ an, ã isiya kisi feleya sã.
33 Meus filhos, estarei com vocês apenas mais um pouco. E, como eu disse aos líderes judeus, vocês me procurarão, mas não poderão ir para onde eu vou.
34 “Aya ĩtãfiya mata afeneik, abob nigin wauĩ laa fouf. Aya ã nigin wau laa fedig kilei, ãg abob nigin wauĩ laa fouf bagai.
34 Por isso, agora eu lhes dou um novo mandamento: Amem uns aos outros. Assim como eu os amei, vocês devem amar uns aos outros.
35 Ã abob nigin wauĩ laa fouf, anĩ bunem tamo ganan idi keleĩ youf, ã neu dõ fiya tamo tar.”
35 Seu amor uns pelos outros provará ao mundo que são meus discípulos”.
36 Simon Pita Jesus to fiyen, “Odug, õ nai ulef?”
36 Simão Pedro perguntou: “Para onde o Senhor vai?”. Jesus respondeu: “Para onde vou vocês não podem ir agora, mas me seguirão mais tarde”.
37 Pita to fen, “Odug, ere nigin gama aya õ dõ yõya kisi feleya sã? Aya õ nigin neu mata atorõf.”
37 “Senhor, por que não posso ir agora?”, perguntou ele. “Estou disposto a morrer pelo senhor.”
38 Age ye di, Jesus iron, “Õ aya nigin ogon mata utorõf de? Aya õ momoi bagai arokonok, tataro fau kokorok yeya sã mog, õ aya nigin wa wo, towo wouf!
38 “Morrer por mim?”, disse Jesus. “Eu lhe digo a verdade, Pedro: antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.