João 13

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pasa nẽ Sifa fau wõya sã mog, Jesus kelein, ĩ teneub enei itor ken, Tama garan ileya nẽ sain mogo wõ yel. Ĩ yogon tamo tar tenebur ein dibodok anidi nigin wau laa fedig, ĩ idi nigin wau laa fen are iroule idikeleya bun.
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 Bõ saaf dõ mog, Satanem Judas Iskariot, Simon naal namen Jesus kiwai imeid bun ifenẽf nigin, kisi mogo ifenen.
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 Tama ĩ ereb ereb ganan, Jesus ima bun inon, ĩ Negur bunem isin anĩ, Negur bun kel ilef, are Jesus ĩ keleĩ.
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 Jesus saaf bun ibodon anĩ fã ye, yogon kolos teten inukeis fen, taul yale, luwa gu fen.
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 Age fel fen, ĩ naan yale, beĩ bun yu ken, yogon dõ fiya tar yeid kulo fiya gariya inon, agef fen, taul luwa gu fen anim yeid waĩ fedin.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 Jesus Simon Pita garan isi di, ĩ Jesus irokenen, “Odug, õ aya yeu kulo wou fenẽ de?”
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Jesus Pita aiten yale irokenen, “Ereb aya age afef, õ gama keleĩ sã, anĩ ere, fau dum õ keleĩ youf.”
7 Jesus respondeu:
8 Pita iron, “Aya yeu to bagai kulo wouf.”
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 Simon Pita Jesus irokenen, “Odug, agouf are, yeu dogol sã, imau mudurou adog kulo wouf.”
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 Jesus aiten yale iron, “Taka ĩ naan igukelel, ye dogol kulo fouf, bouwa ganan filiya. Ã filiya ba, anĩ ere, ã ganan sã.”
10 Aí Jesus disse:
11 Jesus ĩ aibem kiwai ifenẽf anĩ keleĩ, anĩ nigin, ganan filiya sã yen.
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 Jesus yeid kulof bure fel fen, yogon kolos ifounkel, yogon modoũ bun kelen. Agef fen, ĩ idi to fedin, “Aya ereb ã bun age afel anĩ, ã wedereĩ fokõ yef de?
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 Ã aya ‘Tise’ ado ‘Odug’ gedig, are tutuk, ere nigin, aya de anĩ.
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 Aya ãgenei Tise ado Odug, ã yeĩ kulo afel, anĩ nigin, ãg abob ye kulo gouf.
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Aya malakanon anokeneim, are ã nigin age afel gen, ãg ago gouf.
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 Aya ã momoi bagai arokeneik, ferfer takam yogon odug to wal fiyẽdig, arũ tamom ĩ sur fiyen to wal fiyẽdig.
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 Gama ã enei keleĩ, anĩ nigin, enei dõg ago gouf are, ã el yeĩf.
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 “Aya ã ganan nigin to wogõ auf. Aya agirnẽdin idi, aya keleĩ, anĩ ere, enei are Negur nẽ Itotoya bun yenek anĩ kisi falauf nigin, ‘Taka ĩ aya urom neu bret moko, ĩ aya kiwai ifana fen, dã fiyal.’
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 “Anĩ fau to wõ ye mog, gama aya ã arokeneik, anĩ bunem, anĩ wõ youf sain bun, aya de Im ya anĩ momoi gouf.
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 Aya ã momoi bagai arokeneik, taka ayam sur afe di, ĩ yalef are, ĩ aya yaleyaf, taka ĩ aya yaleyaf are, ĩ aya sur fiyan anĩ yalef.”
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Jesus od enei wogõ yel fen, ĩ wau moro ken, kurõ feis iron, “Aya ã momoi bagai arokeneik, ãgenei takam aya kiwai ifanauf.”
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 Yogon dõ fiya tar idi abob loli difen, ai nigin bagai wogõ yef de fen, nene den.
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 Idi neid taka, dõ fiya taka Jesus ĩ nigin wau laa fedig ĩ, Jesus sirin ibodon.
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 Simon Pita, dõ fiya tamo enei mudurem fiye ken, ĩ iron, “Ĩ ai nigin irok anĩ to wiyẽ.”
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 Dõ fiya tamo anĩ, Jesus akoron mudur isen ken, to fen, “Odug, õ ai wof?”
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 Jesus aiten yale iron, “Tamo bret enei beĩ bun nu afe fen, afenẽf anĩ.” Age ye fen, ĩ bret nuf fen, Judas Iskariot, Simon naal ifenen
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Judas bret anĩ yale di, Satan ĩ namen ilen.
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Anĩ ere, saaf bun dibodon anĩ takam, ere nigin Jesus od enei Judas irokenen anĩ, kisi to fokõ yen.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 Judas ĩ moni lo fiya tamo nigin, tunĩ kisi difen, Sifa nẽ ereb ereb na yalouf nigin be, maleg ereb ereb ifenẽdiya nigin be, Jesusem Judas irokenẽ di, ilef den.
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 Judas ĩ bret yale fen, kaisã bagai oreis ilen. Sain anĩ bõ.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 Judas iya ile di, Jesus iron, “Gama Tamo Naal fula fiya medeĩya yale di, Negur fula fiya medeĩya Tamo Naal bun yalef.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Negur fula fiya medeĩya Naal bun yalef are, Negur ĩ fula fiya medeĩya Yogo bun Naal ifenẽf, fula fiya medeĩya anĩ kaisã bagai Naal ifenẽf.
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 “Neu kesu tar, aya ã geid sain naal bagai tabodõf. Ã aya umirnagauf. Aya Juda tamo arokenẽdin kilei, gama ã arokeneik, aya elef nẽ an, ã isiya kisi feleya sã.
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 “Aya ĩtãfiya mata afeneik, abob nigin wauĩ laa fouf. Aya ã nigin wau laa fedig kilei, ãg abob nigin wauĩ laa fouf bagai.
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 Ã abob nigin wauĩ laa fouf, anĩ bunem tamo ganan idi keleĩ youf, ã neu dõ fiya tamo tar.”
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 Simon Pita Jesus to fiyen, “Odug, õ nai ulef?”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 Pita to fen, “Odug, ere nigin gama aya õ dõ yõya kisi feleya sã? Aya õ nigin neu mata atorõf.”
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 Age ye di, Jesus iron, “Õ aya nigin ogon mata utorõf de? Aya õ momoi bagai arokonok, tataro fau kokorok yeya sã mog, õ aya nigin wa wo, towo wouf!
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.