João 13
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NAA
1 Pasa nẽ Sifa fau wõya sã mog, Jesus kelein, ĩ teneub enei itor ken, Tama garan ileya nẽ sain mogo wõ yel. Ĩ yogon tamo tar tenebur ein dibodok anidi nigin wau laa fedig, ĩ idi nigin wau laa fen are iroule idikeleya bun.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Bõ saaf dõ mog, Satanem Judas Iskariot, Simon naal namen Jesus kiwai imeid bun ifenẽf nigin, kisi mogo ifenen.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Tama ĩ ereb ereb ganan, Jesus ima bun inon, ĩ Negur bunem isin anĩ, Negur bun kel ilef, are Jesus ĩ keleĩ.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 Jesus saaf bun ibodon anĩ fã ye, yogon kolos teten inukeis fen, taul yale, luwa gu fen.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Age fel fen, ĩ naan yale, beĩ bun yu ken, yogon dõ fiya tar yeid kulo fiya gariya inon, agef fen, taul luwa gu fen anim yeid waĩ fedin.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Jesus Simon Pita garan isi di, ĩ Jesus irokenen, “Odug, õ aya yeu kulo wou fenẽ de?”
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Jesus Pita aiten yale irokenen, “Ereb aya age afef, õ gama keleĩ sã, anĩ ere, fau dum õ keleĩ youf.”
7 Jesus respondeu:
8 Pita iron, “Aya yeu to bagai kulo wouf.”
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Simon Pita Jesus irokenen, “Odug, agouf are, yeu dogol sã, imau mudurou adog kulo wouf.”
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Jesus aiten yale iron, “Taka ĩ naan igukelel, ye dogol kulo fouf, bouwa ganan filiya. Ã filiya ba, anĩ ere, ã ganan sã.”
10 Jesus respondeu:
11 Jesus ĩ aibem kiwai ifenẽf anĩ keleĩ, anĩ nigin, ganan filiya sã yen.
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Jesus yeid kulof bure fel fen, yogon kolos ifounkel, yogon modoũ bun kelen. Agef fen, ĩ idi to fedin, “Aya ereb ã bun age afel anĩ, ã wedereĩ fokõ yef de?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Ã aya ‘Tise’ ado ‘Odug’ gedig, are tutuk, ere nigin, aya de anĩ.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Aya ãgenei Tise ado Odug, ã yeĩ kulo afel, anĩ nigin, ãg abob ye kulo gouf.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Aya malakanon anokeneim, are ã nigin age afel gen, ãg ago gouf.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Aya ã momoi bagai arokeneik, ferfer takam yogon odug to wal fiyẽdig, arũ tamom ĩ sur fiyen to wal fiyẽdig.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Gama ã enei keleĩ, anĩ nigin, enei dõg ago gouf are, ã el yeĩf.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 “Aya ã ganan nigin to wogõ auf. Aya agirnẽdin idi, aya keleĩ, anĩ ere, enei are Negur nẽ Itotoya bun yenek anĩ kisi falauf nigin, ‘Taka ĩ aya urom neu bret moko, ĩ aya kiwai ifana fen, dã fiyal.’
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 “Anĩ fau to wõ ye mog, gama aya ã arokeneik, anĩ bunem, anĩ wõ youf sain bun, aya de Im ya anĩ momoi gouf.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Aya ã momoi bagai arokeneik, taka ayam sur afe di, ĩ yalef are, ĩ aya yaleyaf, taka ĩ aya yaleyaf are, ĩ aya sur fiyan anĩ yalef.”
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Jesus od enei wogõ yel fen, ĩ wau moro ken, kurõ feis iron, “Aya ã momoi bagai arokeneik, ãgenei takam aya kiwai ifanauf.”
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 Yogon dõ fiya tar idi abob loli difen, ai nigin bagai wogõ yef de fen, nene den.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Idi neid taka, dõ fiya taka Jesus ĩ nigin wau laa fedig ĩ, Jesus sirin ibodon.
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 Simon Pita, dõ fiya tamo enei mudurem fiye ken, ĩ iron, “Ĩ ai nigin irok anĩ to wiyẽ.”
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Dõ fiya tamo anĩ, Jesus akoron mudur isen ken, to fen, “Odug, õ ai wof?”
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Jesus aiten yale iron, “Tamo bret enei beĩ bun nu afe fen, afenẽf anĩ.” Age ye fen, ĩ bret nuf fen, Judas Iskariot, Simon naal ifenen
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Judas bret anĩ yale di, Satan ĩ namen ilen.
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Anĩ ere, saaf bun dibodon anĩ takam, ere nigin Jesus od enei Judas irokenen anĩ, kisi to fokõ yen.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Judas ĩ moni lo fiya tamo nigin, tunĩ kisi difen, Sifa nẽ ereb ereb na yalouf nigin be, maleg ereb ereb ifenẽdiya nigin be, Jesusem Judas irokenẽ di, ilef den.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Judas ĩ bret yale fen, kaisã bagai oreis ilen. Sain anĩ bõ.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Judas iya ile di, Jesus iron, “Gama Tamo Naal fula fiya medeĩya yale di, Negur fula fiya medeĩya Tamo Naal bun yalef.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Negur fula fiya medeĩya Naal bun yalef are, Negur ĩ fula fiya medeĩya Yogo bun Naal ifenẽf, fula fiya medeĩya anĩ kaisã bagai Naal ifenẽf.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 “Neu kesu tar, aya ã geid sain naal bagai tabodõf. Ã aya umirnagauf. Aya Juda tamo arokenẽdin kilei, gama ã arokeneik, aya elef nẽ an, ã isiya kisi feleya sã.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 “Aya ĩtãfiya mata afeneik, abob nigin wauĩ laa fouf. Aya ã nigin wau laa fedig kilei, ãg abob nigin wauĩ laa fouf bagai.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Ã abob nigin wauĩ laa fouf, anĩ bunem tamo ganan idi keleĩ youf, ã neu dõ fiya tamo tar.”
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Simon Pita Jesus to fiyen, “Odug, õ nai ulef?”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Pita to fen, “Odug, ere nigin gama aya õ dõ yõya kisi feleya sã? Aya õ nigin neu mata atorõf.”
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Age ye di, Jesus iron, “Õ aya nigin ogon mata utorõf de? Aya õ momoi bagai arokonok, tataro fau kokorok yeya sã mog, õ aya nigin wa wo, towo wouf!
38 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.