Efésios 5

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anĩ nigin, ã Negur gere tar oboi nigin, ĩ gen bagai ago gouf.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Kristus ada nigin wau laaf fen, ada nigin yogo bouwa ofa ado sesewi fiya sumeĩ biya gen Negur ifenen gen, wauĩ laa fiya bun agog ubodõgouf.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Anĩ ere, ã atun, naal bagai noli tobonunã be, ereb amuyẽ ado taka be, safina musei youf nigin ima su lai fe fen sũ we fiya taka to ibodõf, ere nigin, eneidi are Negur nẽ fateul tamo kayau bun to biya.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Takag, od sesen, neneya od be, od sane nem weli to unogouf, are ada nigin to biya, anĩ ere, de fiyẽya od wogõ gouf.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Ere nigin, ã momoi bagai enei keleĩ: Tamo noli tobonunã ado, amuyẽ ado be, safina musei youf nigin ima su lai fe fen sũ we fiya (tamo age fiya are idegẽya waitou yana yaleseya tamo), ĩ Kristus ado Negur nẽ tano bun akor to yalouf.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 To lo ge di, taka nem od egem idegneĩf, ere nigin, age fediya bunem Negur nẽ didi, idi nokũ difef anidi bun isidig.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Anĩ nigin, idi geid to nigal ũgouf.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Ere nigin, ã uruwa bun gugum, anĩ ere, gama Odug bun ã lalan. Lalan nẽ gere tar gen agog ufareg.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Ere nigin, lalan nẽ faat are, biya fiya, madur bagai ado, momoi anĩ ganan bun ibodok.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Agog fen, ereb Odug wau al fouf anĩ keleĩ youf.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Ereb gugum bun tamal tobonunã faat biya sã anĩ geid to nigal ũgouf, anĩ ere, yaor wedigouf.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Ere nigin, ereb fe temeleid iminẽyan age difedig anĩ nigin irõya, areg mama ado.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Anĩ ere, ereb ereb ganan lalan bun yaor fef, are yaoredig,
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 ere nigin, lalan anim age fe di, ereb ereb ganan yaoredig. Enei nigin wogõya eig yef,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Anĩ nigin, ãgenei ibodõya nigin el ge lo walagauf. Kisi sã gen to ufaragauf, anĩ ere, kisi biya ado gen ufaragauf.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Naa biya ã nigin wõ youf ganan to sekil gouf, ere nigin, naa are sane.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Anĩ nigin, to neneg, anĩ ere, Odug nẽ oroya naig fiya anĩ ã keleĩ youf.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Ã wain musei to wõ ge di, meleĩ waĩ youf, are bouwa nẽ oroya nigin totol sane wau fãya bun irouleyeĩf. Age fiya ban, Awa Uurem nameĩ isokosauf.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Od Negur nẽ Itotoya Sam bun ibodok, Negur yana yaleseya seg ado, uur nẽ seg bunem abob wogõ wiyẽgouf. Ãgenei wauĩ bun Odug bun seg waleg fen, kakũ gouf.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Sain ganan bun, Negur Tamada ereb ereb ganan nigin, neda Odug Jesus Kristus yana bun de wiyẽgouf.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Kristus anini wiyẽg fen, abob farumen ubodõg.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Kayau, ã Odug farumen ubodõgedig gen, aiweĩ tar farumen ubodõgouf.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ere nigin, Kristus ĩ, sios nẽ mudur ibodok gen, tamo ĩ kayau nẽ mudur ibodok, agef fen, Kristus ĩ sios, yogon bouwa nẽ kel yaleya tamo.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Sios Kristus farumen ibodok gen, kayau idig ereb ereb ganan bun, dogo neid aiweid tar farumen dibodõf.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Tamo, Kristus sios nigin wau laaf fen, yogo bouwa ĩ nigin ifenen gen, aiweĩ tar nigin wauĩ laa fouf.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Kristus ĩ anĩ age fen, are sios fateul ibodõf nigin od bunem naan nem fili youf nigin kulof fen,
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 are sios medeĩya bagai, diri sã, ifokoĩya be, ereb age fiya taka sã, anĩ ere, fateul fen bouwa od sã, yogo bun iroulauf nigin age fen.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Age fiya bagai, tamo dogo bouweid nigin waud laa fedig gen, aiweid tar nigin agef waud laa fouf. Aib ĩ aiwa nigin wau laa fef, are yogo nigin wau laa fef.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Aibem taka yogo bouwa to sane fiyẽdig, anĩ ere, ĩ ifout ken, kulatun fedig, Kristus sios nigin age fedig gen,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 ere nigin, ada yogon bouwa nẽ tunĩ.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Are Negur nẽ Itotoya eig ye irok kilei, “Age fiya nigin, tamo ĩ yogon tama sina ado itorneĩd fen, yogon aiwa ado bagu difouf, age de fen, idi uruwom bouweid tekelei youf.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Waa enei are, odug bagai, anĩ ere, aya Kristus ado sios nigin wogõ auf.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Anĩ ere, ã aug nigin wauĩ laa fedig gen, ã mugu mugu ãgenei kayau tar nigineg agog wauĩ laa fouf. Age fe di, kayau ĩ yogon tamo farumen ibodõf.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.