Efésios 5

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anĩ nigin, ã Negur gere tar oboi nigin, ĩ gen bagai ago gouf.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Kristus ada nigin wau laaf fen, ada nigin yogo bouwa ofa ado sesewi fiya sumeĩ biya gen Negur ifenen gen, wauĩ laa fiya bun agog ubodõgouf.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Anĩ ere, ã atun, naal bagai noli tobonunã be, ereb amuyẽ ado taka be, safina musei youf nigin ima su lai fe fen sũ we fiya taka to ibodõf, ere nigin, eneidi are Negur nẽ fateul tamo kayau bun to biya.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Takag, od sesen, neneya od be, od sane nem weli to unogouf, are ada nigin to biya, anĩ ere, de fiyẽya od wogõ gouf.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Ere nigin, ã momoi bagai enei keleĩ: Tamo noli tobonunã ado, amuyẽ ado be, safina musei youf nigin ima su lai fe fen sũ we fiya (tamo age fiya are idegẽya waitou yana yaleseya tamo), ĩ Kristus ado Negur nẽ tano bun akor to yalouf.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 To lo ge di, taka nem od egem idegneĩf, ere nigin, age fediya bunem Negur nẽ didi, idi nokũ difef anidi bun isidig.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Anĩ nigin, idi geid to nigal ũgouf.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Ere nigin, ã uruwa bun gugum, anĩ ere, gama Odug bun ã lalan. Lalan nẽ gere tar gen agog ufareg.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Ere nigin, lalan nẽ faat are, biya fiya, madur bagai ado, momoi anĩ ganan bun ibodok.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Agog fen, ereb Odug wau al fouf anĩ keleĩ youf.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Ereb gugum bun tamal tobonunã faat biya sã anĩ geid to nigal ũgouf, anĩ ere, yaor wedigouf.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Ere nigin, ereb fe temeleid iminẽyan age difedig anĩ nigin irõya, areg mama ado.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Anĩ ere, ereb ereb ganan lalan bun yaor fef, are yaoredig,
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 ere nigin, lalan anim age fe di, ereb ereb ganan yaoredig. Enei nigin wogõya eig yef,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Anĩ nigin, ãgenei ibodõya nigin el ge lo walagauf. Kisi sã gen to ufaragauf, anĩ ere, kisi biya ado gen ufaragauf.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Naa biya ã nigin wõ youf ganan to sekil gouf, ere nigin, naa are sane.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Anĩ nigin, to neneg, anĩ ere, Odug nẽ oroya naig fiya anĩ ã keleĩ youf.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Ã wain musei to wõ ge di, meleĩ waĩ youf, are bouwa nẽ oroya nigin totol sane wau fãya bun irouleyeĩf. Age fiya ban, Awa Uurem nameĩ isokosauf.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Od Negur nẽ Itotoya Sam bun ibodok, Negur yana yaleseya seg ado, uur nẽ seg bunem abob wogõ wiyẽgouf. Ãgenei wauĩ bun Odug bun seg waleg fen, kakũ gouf.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Sain ganan bun, Negur Tamada ereb ereb ganan nigin, neda Odug Jesus Kristus yana bun de wiyẽgouf.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Kristus anini wiyẽg fen, abob farumen ubodõg.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Kayau, ã Odug farumen ubodõgedig gen, aiweĩ tar farumen ubodõgouf.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Ere nigin, Kristus ĩ, sios nẽ mudur ibodok gen, tamo ĩ kayau nẽ mudur ibodok, agef fen, Kristus ĩ sios, yogon bouwa nẽ kel yaleya tamo.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Sios Kristus farumen ibodok gen, kayau idig ereb ereb ganan bun, dogo neid aiweid tar farumen dibodõf.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Tamo, Kristus sios nigin wau laaf fen, yogo bouwa ĩ nigin ifenen gen, aiweĩ tar nigin wauĩ laa fouf.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Kristus ĩ anĩ age fen, are sios fateul ibodõf nigin od bunem naan nem fili youf nigin kulof fen,
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 are sios medeĩya bagai, diri sã, ifokoĩya be, ereb age fiya taka sã, anĩ ere, fateul fen bouwa od sã, yogo bun iroulauf nigin age fen.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Age fiya bagai, tamo dogo bouweid nigin waud laa fedig gen, aiweid tar nigin agef waud laa fouf. Aib ĩ aiwa nigin wau laa fef, are yogo nigin wau laa fef.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Aibem taka yogo bouwa to sane fiyẽdig, anĩ ere, ĩ ifout ken, kulatun fedig, Kristus sios nigin age fedig gen,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 ere nigin, ada yogon bouwa nẽ tunĩ.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Are Negur nẽ Itotoya eig ye irok kilei, “Age fiya nigin, tamo ĩ yogon tama sina ado itorneĩd fen, yogon aiwa ado bagu difouf, age de fen, idi uruwom bouweid tekelei youf.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Waa enei are, odug bagai, anĩ ere, aya Kristus ado sios nigin wogõ auf.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Anĩ ere, ã aug nigin wauĩ laa fedig gen, ã mugu mugu ãgenei kayau tar nigineg agog wauĩ laa fouf. Age fe di, kayau ĩ yogon tamo farumen ibodõf.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.