Efésios 5

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anĩ nigin, ã Negur gere tar oboi nigin, ĩ gen bagai ago gouf.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Kristus ada nigin wau laaf fen, ada nigin yogo bouwa ofa ado sesewi fiya sumeĩ biya gen Negur ifenen gen, wauĩ laa fiya bun agog ubodõgouf.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Anĩ ere, ã atun, naal bagai noli tobonunã be, ereb amuyẽ ado taka be, safina musei youf nigin ima su lai fe fen sũ we fiya taka to ibodõf, ere nigin, eneidi are Negur nẽ fateul tamo kayau bun to biya.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Takag, od sesen, neneya od be, od sane nem weli to unogouf, are ada nigin to biya, anĩ ere, de fiyẽya od wogõ gouf.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Ere nigin, ã momoi bagai enei keleĩ: Tamo noli tobonunã ado, amuyẽ ado be, safina musei youf nigin ima su lai fe fen sũ we fiya (tamo age fiya are idegẽya waitou yana yaleseya tamo), ĩ Kristus ado Negur nẽ tano bun akor to yalouf.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 To lo ge di, taka nem od egem idegneĩf, ere nigin, age fediya bunem Negur nẽ didi, idi nokũ difef anidi bun isidig.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Anĩ nigin, idi geid to nigal ũgouf.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Ere nigin, ã uruwa bun gugum, anĩ ere, gama Odug bun ã lalan. Lalan nẽ gere tar gen agog ufareg.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Ere nigin, lalan nẽ faat are, biya fiya, madur bagai ado, momoi anĩ ganan bun ibodok.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Agog fen, ereb Odug wau al fouf anĩ keleĩ youf.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Ereb gugum bun tamal tobonunã faat biya sã anĩ geid to nigal ũgouf, anĩ ere, yaor wedigouf.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Ere nigin, ereb fe temeleid iminẽyan age difedig anĩ nigin irõya, areg mama ado.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Anĩ ere, ereb ereb ganan lalan bun yaor fef, are yaoredig,
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 ere nigin, lalan anim age fe di, ereb ereb ganan yaoredig. Enei nigin wogõya eig yef,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Anĩ nigin, ãgenei ibodõya nigin el ge lo walagauf. Kisi sã gen to ufaragauf, anĩ ere, kisi biya ado gen ufaragauf.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Naa biya ã nigin wõ youf ganan to sekil gouf, ere nigin, naa are sane.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Anĩ nigin, to neneg, anĩ ere, Odug nẽ oroya naig fiya anĩ ã keleĩ youf.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ã wain musei to wõ ge di, meleĩ waĩ youf, are bouwa nẽ oroya nigin totol sane wau fãya bun irouleyeĩf. Age fiya ban, Awa Uurem nameĩ isokosauf.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Od Negur nẽ Itotoya Sam bun ibodok, Negur yana yaleseya seg ado, uur nẽ seg bunem abob wogõ wiyẽgouf. Ãgenei wauĩ bun Odug bun seg waleg fen, kakũ gouf.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Sain ganan bun, Negur Tamada ereb ereb ganan nigin, neda Odug Jesus Kristus yana bun de wiyẽgouf.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Kristus anini wiyẽg fen, abob farumen ubodõg.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Kayau, ã Odug farumen ubodõgedig gen, aiweĩ tar farumen ubodõgouf.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Ere nigin, Kristus ĩ, sios nẽ mudur ibodok gen, tamo ĩ kayau nẽ mudur ibodok, agef fen, Kristus ĩ sios, yogon bouwa nẽ kel yaleya tamo.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Sios Kristus farumen ibodok gen, kayau idig ereb ereb ganan bun, dogo neid aiweid tar farumen dibodõf.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Tamo, Kristus sios nigin wau laaf fen, yogo bouwa ĩ nigin ifenen gen, aiweĩ tar nigin wauĩ laa fouf.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Kristus ĩ anĩ age fen, are sios fateul ibodõf nigin od bunem naan nem fili youf nigin kulof fen,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 are sios medeĩya bagai, diri sã, ifokoĩya be, ereb age fiya taka sã, anĩ ere, fateul fen bouwa od sã, yogo bun iroulauf nigin age fen.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Age fiya bagai, tamo dogo bouweid nigin waud laa fedig gen, aiweid tar nigin agef waud laa fouf. Aib ĩ aiwa nigin wau laa fef, are yogo nigin wau laa fef.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Aibem taka yogo bouwa to sane fiyẽdig, anĩ ere, ĩ ifout ken, kulatun fedig, Kristus sios nigin age fedig gen,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 ere nigin, ada yogon bouwa nẽ tunĩ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Are Negur nẽ Itotoya eig ye irok kilei, “Age fiya nigin, tamo ĩ yogon tama sina ado itorneĩd fen, yogon aiwa ado bagu difouf, age de fen, idi uruwom bouweid tekelei youf.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Waa enei are, odug bagai, anĩ ere, aya Kristus ado sios nigin wogõ auf.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Anĩ ere, ã aug nigin wauĩ laa fedig gen, ã mugu mugu ãgenei kayau tar nigineg agog wauĩ laa fouf. Age fe di, kayau ĩ yogon tamo farumen ibodõf.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.