Efésios 5

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anĩ nigin, ã Negur gere tar oboi nigin, ĩ gen bagai ago gouf.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Kristus ada nigin wau laaf fen, ada nigin yogo bouwa ofa ado sesewi fiya sumeĩ biya gen Negur ifenen gen, wauĩ laa fiya bun agog ubodõgouf.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Anĩ ere, ã atun, naal bagai noli tobonunã be, ereb amuyẽ ado taka be, safina musei youf nigin ima su lai fe fen sũ we fiya taka to ibodõf, ere nigin, eneidi are Negur nẽ fateul tamo kayau bun to biya.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Takag, od sesen, neneya od be, od sane nem weli to unogouf, are ada nigin to biya, anĩ ere, de fiyẽya od wogõ gouf.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Ere nigin, ã momoi bagai enei keleĩ: Tamo noli tobonunã ado, amuyẽ ado be, safina musei youf nigin ima su lai fe fen sũ we fiya (tamo age fiya are idegẽya waitou yana yaleseya tamo), ĩ Kristus ado Negur nẽ tano bun akor to yalouf.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 To lo ge di, taka nem od egem idegneĩf, ere nigin, age fediya bunem Negur nẽ didi, idi nokũ difef anidi bun isidig.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Anĩ nigin, idi geid to nigal ũgouf.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Ere nigin, ã uruwa bun gugum, anĩ ere, gama Odug bun ã lalan. Lalan nẽ gere tar gen agog ufareg.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Ere nigin, lalan nẽ faat are, biya fiya, madur bagai ado, momoi anĩ ganan bun ibodok.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Agog fen, ereb Odug wau al fouf anĩ keleĩ youf.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Ereb gugum bun tamal tobonunã faat biya sã anĩ geid to nigal ũgouf, anĩ ere, yaor wedigouf.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Ere nigin, ereb fe temeleid iminẽyan age difedig anĩ nigin irõya, areg mama ado.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Anĩ ere, ereb ereb ganan lalan bun yaor fef, are yaoredig,
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 ere nigin, lalan anim age fe di, ereb ereb ganan yaoredig. Enei nigin wogõya eig yef,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Anĩ nigin, ãgenei ibodõya nigin el ge lo walagauf. Kisi sã gen to ufaragauf, anĩ ere, kisi biya ado gen ufaragauf.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Naa biya ã nigin wõ youf ganan to sekil gouf, ere nigin, naa are sane.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Anĩ nigin, to neneg, anĩ ere, Odug nẽ oroya naig fiya anĩ ã keleĩ youf.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ã wain musei to wõ ge di, meleĩ waĩ youf, are bouwa nẽ oroya nigin totol sane wau fãya bun irouleyeĩf. Age fiya ban, Awa Uurem nameĩ isokosauf.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Od Negur nẽ Itotoya Sam bun ibodok, Negur yana yaleseya seg ado, uur nẽ seg bunem abob wogõ wiyẽgouf. Ãgenei wauĩ bun Odug bun seg waleg fen, kakũ gouf.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Sain ganan bun, Negur Tamada ereb ereb ganan nigin, neda Odug Jesus Kristus yana bun de wiyẽgouf.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Kristus anini wiyẽg fen, abob farumen ubodõg.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Kayau, ã Odug farumen ubodõgedig gen, aiweĩ tar farumen ubodõgouf.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ere nigin, Kristus ĩ, sios nẽ mudur ibodok gen, tamo ĩ kayau nẽ mudur ibodok, agef fen, Kristus ĩ sios, yogon bouwa nẽ kel yaleya tamo.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Sios Kristus farumen ibodok gen, kayau idig ereb ereb ganan bun, dogo neid aiweid tar farumen dibodõf.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Tamo, Kristus sios nigin wau laaf fen, yogo bouwa ĩ nigin ifenen gen, aiweĩ tar nigin wauĩ laa fouf.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Kristus ĩ anĩ age fen, are sios fateul ibodõf nigin od bunem naan nem fili youf nigin kulof fen,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 are sios medeĩya bagai, diri sã, ifokoĩya be, ereb age fiya taka sã, anĩ ere, fateul fen bouwa od sã, yogo bun iroulauf nigin age fen.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Age fiya bagai, tamo dogo bouweid nigin waud laa fedig gen, aiweid tar nigin agef waud laa fouf. Aib ĩ aiwa nigin wau laa fef, are yogo nigin wau laa fef.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Aibem taka yogo bouwa to sane fiyẽdig, anĩ ere, ĩ ifout ken, kulatun fedig, Kristus sios nigin age fedig gen,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 ere nigin, ada yogon bouwa nẽ tunĩ.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Are Negur nẽ Itotoya eig ye irok kilei, “Age fiya nigin, tamo ĩ yogon tama sina ado itorneĩd fen, yogon aiwa ado bagu difouf, age de fen, idi uruwom bouweid tekelei youf.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Waa enei are, odug bagai, anĩ ere, aya Kristus ado sios nigin wogõ auf.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Anĩ ere, ã aug nigin wauĩ laa fedig gen, ã mugu mugu ãgenei kayau tar nigineg agog wauĩ laa fouf. Age fe di, kayau ĩ yogon tamo farumen ibodõf.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.