Efésios 5
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVT
1 Anĩ nigin, ã Negur gere tar oboi nigin, ĩ gen bagai ago gouf.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Kristus ada nigin wau laaf fen, ada nigin yogo bouwa ofa ado sesewi fiya sumeĩ biya gen Negur ifenen gen, wauĩ laa fiya bun agog ubodõgouf.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Anĩ ere, ã atun, naal bagai noli tobonunã be, ereb amuyẽ ado taka be, safina musei youf nigin ima su lai fe fen sũ we fiya taka to ibodõf, ere nigin, eneidi are Negur nẽ fateul tamo kayau bun to biya.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Takag, od sesen, neneya od be, od sane nem weli to unogouf, are ada nigin to biya, anĩ ere, de fiyẽya od wogõ gouf.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Ere nigin, ã momoi bagai enei keleĩ: Tamo noli tobonunã ado, amuyẽ ado be, safina musei youf nigin ima su lai fe fen sũ we fiya (tamo age fiya are idegẽya waitou yana yaleseya tamo), ĩ Kristus ado Negur nẽ tano bun akor to yalouf.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 To lo ge di, taka nem od egem idegneĩf, ere nigin, age fediya bunem Negur nẽ didi, idi nokũ difef anidi bun isidig.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Anĩ nigin, idi geid to nigal ũgouf.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Ere nigin, ã uruwa bun gugum, anĩ ere, gama Odug bun ã lalan. Lalan nẽ gere tar gen agog ufareg.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Ere nigin, lalan nẽ faat are, biya fiya, madur bagai ado, momoi anĩ ganan bun ibodok.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Agog fen, ereb Odug wau al fouf anĩ keleĩ youf.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Ereb gugum bun tamal tobonunã faat biya sã anĩ geid to nigal ũgouf, anĩ ere, yaor wedigouf.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Ere nigin, ereb fe temeleid iminẽyan age difedig anĩ nigin irõya, areg mama ado.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Anĩ ere, ereb ereb ganan lalan bun yaor fef, are yaoredig,
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 ere nigin, lalan anim age fe di, ereb ereb ganan yaoredig. Enei nigin wogõya eig yef,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Anĩ nigin, ãgenei ibodõya nigin el ge lo walagauf. Kisi sã gen to ufaragauf, anĩ ere, kisi biya ado gen ufaragauf.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Naa biya ã nigin wõ youf ganan to sekil gouf, ere nigin, naa are sane.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Anĩ nigin, to neneg, anĩ ere, Odug nẽ oroya naig fiya anĩ ã keleĩ youf.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Ã wain musei to wõ ge di, meleĩ waĩ youf, are bouwa nẽ oroya nigin totol sane wau fãya bun irouleyeĩf. Age fiya ban, Awa Uurem nameĩ isokosauf.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Od Negur nẽ Itotoya Sam bun ibodok, Negur yana yaleseya seg ado, uur nẽ seg bunem abob wogõ wiyẽgouf. Ãgenei wauĩ bun Odug bun seg waleg fen, kakũ gouf.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Sain ganan bun, Negur Tamada ereb ereb ganan nigin, neda Odug Jesus Kristus yana bun de wiyẽgouf.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Kristus anini wiyẽg fen, abob farumen ubodõg.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Kayau, ã Odug farumen ubodõgedig gen, aiweĩ tar farumen ubodõgouf.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Ere nigin, Kristus ĩ, sios nẽ mudur ibodok gen, tamo ĩ kayau nẽ mudur ibodok, agef fen, Kristus ĩ sios, yogon bouwa nẽ kel yaleya tamo.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Sios Kristus farumen ibodok gen, kayau idig ereb ereb ganan bun, dogo neid aiweid tar farumen dibodõf.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Tamo, Kristus sios nigin wau laaf fen, yogo bouwa ĩ nigin ifenen gen, aiweĩ tar nigin wauĩ laa fouf.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Kristus ĩ anĩ age fen, are sios fateul ibodõf nigin od bunem naan nem fili youf nigin kulof fen,
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 are sios medeĩya bagai, diri sã, ifokoĩya be, ereb age fiya taka sã, anĩ ere, fateul fen bouwa od sã, yogo bun iroulauf nigin age fen.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Age fiya bagai, tamo dogo bouweid nigin waud laa fedig gen, aiweid tar nigin agef waud laa fouf. Aib ĩ aiwa nigin wau laa fef, are yogo nigin wau laa fef.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Aibem taka yogo bouwa to sane fiyẽdig, anĩ ere, ĩ ifout ken, kulatun fedig, Kristus sios nigin age fedig gen,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 ere nigin, ada yogon bouwa nẽ tunĩ.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Are Negur nẽ Itotoya eig ye irok kilei, “Age fiya nigin, tamo ĩ yogon tama sina ado itorneĩd fen, yogon aiwa ado bagu difouf, age de fen, idi uruwom bouweid tekelei youf.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Waa enei are, odug bagai, anĩ ere, aya Kristus ado sios nigin wogõ auf.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Anĩ ere, ã aug nigin wauĩ laa fedig gen, ã mugu mugu ãgenei kayau tar nigineg agog wauĩ laa fouf. Age fe di, kayau ĩ yogon tamo farumen ibodõf.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.