Colossenses 4
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH
1 Marau ã, ãgenei ferfer ereb madur ado biya anĩ wenẽdigouf, ere nigin, ã keleĩ, ãg saa ilun ãgenei Marau ibodok.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Kosẽya anĩ totol uroug, lo weleg fen, Negur de wiyẽgouf.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Agog fen, amã nigineg kosẽ gouf, are Negur amã od wogõ mauf nigin bobog kã fel kanamã di, amã Kristus nẽ waa kurõ mafalaisiyouf nigin kosẽ gouf, anĩ nigin aya kalabus bun abodok.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Negur aya biya od wogõ auf nigin ifanan anĩ, sã yaor kurõ afalaisiyouf nigin kosẽ gouf.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Ereb tamo kayau serẽ temeleid bun ago gou fenẽ, kisi biya ado ago gouf. Sain biya ã nigin wõ youf ganan to sekil gouf.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Ãgenei wogõya sain bun ganan wau ifenẽya barikãf, od karĩya biya dogol wogõ gouf, anĩ bunem, ã, tamo kayau ganan naig be fe solof irokenẽdiya nigin keleĩ youf.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Tikikusem aya nigin od ganan wogõ yeĩf. Ĩ neu turau oboiyou, kabĩ tamo dõ fiya biya fen, Odug bun kabĩ turau.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Aya, ĩ, ã bun enei nigin bagai sur afiyek, are ã, amã naig ma mafaref anĩ keleĩ di, anĩ bunem ĩ ãgenei wauĩ yalesauf nigin, age afef.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Ĩ Onesimus ado disiyouf, Onesimus ĩ neda turada dõ fiya biya oboida, ĩ ãgenei taka. Idi ereb ereb ganan ein agef wõ yef anĩ dirokeneĩf.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Neu kalabus turau Aristakus, ã bun yogon aanya sur fef, Mak, Banabas ne tam, ĩg agef aanya sur fef. (Ã ĩ nigin faded fiya walegen. Ĩ ã garan isiyouf are, ã ĩ walogouf.)
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Jesus ĩ yana taka Jastus dedig, ĩg aanya sur fef. Negur nẽ tano nigin neu kabĩ tamo turau tar atun, idi dogol anĩ Juda temeleid. Age de fen, idi momoi bagai de fen, neu wau dalesen.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epafras ĩ ãgenei taka, Kristus Jesus nẽ kabĩ tamo, ã bun aanya sur fef. Ĩ faimud kosẽya bun ã nigin totol inodig, are ã Negur nẽ oroya ganan bun, kisi feleya bagai ado momoiya odug bun totol ufaragauf nigin age fef.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Aya, ĩ, ã nigin, idi Laodisia taun difaref anidi nigin ado, idi Hierapolis taun difaref anidi nigin kabĩ totol yaledig anĩ, sã ĩ nigin kurõ afesif.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Nemã oboimã dokta Luk ado Demas aanya sur difef.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Tureĩ tar Laodisia taun dibodok anidi bun ado, Nimfa ado sios yogon fõ bun guru difef anidi bun, neu aanya wenẽdigouf.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Pas enei uweseg le di, Laodisia sios buneg diwesauf, abag, Laodisia tamal paseg uwesagauf.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Akipus urokenẽg, “Õ Odug bun kabĩ walen anĩ, el wo udikalauf nigin karĩ walauf.”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Aya, Polem aanya enei imaum bagai atotof. Aya kalabus bun abodok anĩ karĩ walagauf. Wau ifenẽya ã ado ibodõf.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.