Colossenses 4

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Marau ã, ãgenei ferfer ereb madur ado biya anĩ wenẽdigouf, ere nigin, ã keleĩ, ãg saa ilun ãgenei Marau ibodok.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Kosẽya anĩ totol uroug, lo weleg fen, Negur de wiyẽgouf.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Agog fen, amã nigineg kosẽ gouf, are Negur amã od wogõ mauf nigin bobog kã fel kanamã di, amã Kristus nẽ waa kurõ mafalaisiyouf nigin kosẽ gouf, anĩ nigin aya kalabus bun abodok.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Negur aya biya od wogõ auf nigin ifanan anĩ, sã yaor kurõ afalaisiyouf nigin kosẽ gouf.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Ereb tamo kayau serẽ temeleid bun ago gou fenẽ, kisi biya ado ago gouf. Sain biya ã nigin wõ youf ganan to sekil gouf.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Ãgenei wogõya sain bun ganan wau ifenẽya barikãf, od karĩya biya dogol wogõ gouf, anĩ bunem, ã, tamo kayau ganan naig be fe solof irokenẽdiya nigin keleĩ youf.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Tikikusem aya nigin od ganan wogõ yeĩf. Ĩ neu turau oboiyou, kabĩ tamo dõ fiya biya fen, Odug bun kabĩ turau.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Aya, ĩ, ã bun enei nigin bagai sur afiyek, are ã, amã naig ma mafaref anĩ keleĩ di, anĩ bunem ĩ ãgenei wauĩ yalesauf nigin, age afef.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Ĩ Onesimus ado disiyouf, Onesimus ĩ neda turada dõ fiya biya oboida, ĩ ãgenei taka. Idi ereb ereb ganan ein agef wõ yef anĩ dirokeneĩf.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Neu kalabus turau Aristakus, ã bun yogon aanya sur fef, Mak, Banabas ne tam, ĩg agef aanya sur fef. (Ã ĩ nigin faded fiya walegen. Ĩ ã garan isiyouf are, ã ĩ walogouf.)
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Jesus ĩ yana taka Jastus dedig, ĩg aanya sur fef. Negur nẽ tano nigin neu kabĩ tamo turau tar atun, idi dogol anĩ Juda temeleid. Age de fen, idi momoi bagai de fen, neu wau dalesen.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epafras ĩ ãgenei taka, Kristus Jesus nẽ kabĩ tamo, ã bun aanya sur fef. Ĩ faimud kosẽya bun ã nigin totol inodig, are ã Negur nẽ oroya ganan bun, kisi feleya bagai ado momoiya odug bun totol ufaragauf nigin age fef.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Aya, ĩ, ã nigin, idi Laodisia taun difaref anidi nigin ado, idi Hierapolis taun difaref anidi nigin kabĩ totol yaledig anĩ, sã ĩ nigin kurõ afesif.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Nemã oboimã dokta Luk ado Demas aanya sur difef.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Tureĩ tar Laodisia taun dibodok anidi bun ado, Nimfa ado sios yogon fõ bun guru difef anidi bun, neu aanya wenẽdigouf.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Pas enei uweseg le di, Laodisia sios buneg diwesauf, abag, Laodisia tamal paseg uwesagauf.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Akipus urokenẽg, “Õ Odug bun kabĩ walen anĩ, el wo udikalauf nigin karĩ walauf.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Aya, Polem aanya enei imaum bagai atotof. Aya kalabus bun abodok anĩ karĩ walagauf. Wau ifenẽya ã ado ibodõf.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.