Colossenses 4
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARIB
1 Marau ã, ãgenei ferfer ereb madur ado biya anĩ wenẽdigouf, ere nigin, ã keleĩ, ãg saa ilun ãgenei Marau ibodok.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Kosẽya anĩ totol uroug, lo weleg fen, Negur de wiyẽgouf.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Agog fen, amã nigineg kosẽ gouf, are Negur amã od wogõ mauf nigin bobog kã fel kanamã di, amã Kristus nẽ waa kurõ mafalaisiyouf nigin kosẽ gouf, anĩ nigin aya kalabus bun abodok.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Negur aya biya od wogõ auf nigin ifanan anĩ, sã yaor kurõ afalaisiyouf nigin kosẽ gouf.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Ereb tamo kayau serẽ temeleid bun ago gou fenẽ, kisi biya ado ago gouf. Sain biya ã nigin wõ youf ganan to sekil gouf.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Ãgenei wogõya sain bun ganan wau ifenẽya barikãf, od karĩya biya dogol wogõ gouf, anĩ bunem, ã, tamo kayau ganan naig be fe solof irokenẽdiya nigin keleĩ youf.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tikikusem aya nigin od ganan wogõ yeĩf. Ĩ neu turau oboiyou, kabĩ tamo dõ fiya biya fen, Odug bun kabĩ turau.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Aya, ĩ, ã bun enei nigin bagai sur afiyek, are ã, amã naig ma mafaref anĩ keleĩ di, anĩ bunem ĩ ãgenei wauĩ yalesauf nigin, age afef.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Ĩ Onesimus ado disiyouf, Onesimus ĩ neda turada dõ fiya biya oboida, ĩ ãgenei taka. Idi ereb ereb ganan ein agef wõ yef anĩ dirokeneĩf.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Neu kalabus turau Aristakus, ã bun yogon aanya sur fef, Mak, Banabas ne tam, ĩg agef aanya sur fef. (Ã ĩ nigin faded fiya walegen. Ĩ ã garan isiyouf are, ã ĩ walogouf.)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Jesus ĩ yana taka Jastus dedig, ĩg aanya sur fef. Negur nẽ tano nigin neu kabĩ tamo turau tar atun, idi dogol anĩ Juda temeleid. Age de fen, idi momoi bagai de fen, neu wau dalesen.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epafras ĩ ãgenei taka, Kristus Jesus nẽ kabĩ tamo, ã bun aanya sur fef. Ĩ faimud kosẽya bun ã nigin totol inodig, are ã Negur nẽ oroya ganan bun, kisi feleya bagai ado momoiya odug bun totol ufaragauf nigin age fef.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Aya, ĩ, ã nigin, idi Laodisia taun difaref anidi nigin ado, idi Hierapolis taun difaref anidi nigin kabĩ totol yaledig anĩ, sã ĩ nigin kurõ afesif.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Nemã oboimã dokta Luk ado Demas aanya sur difef.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Tureĩ tar Laodisia taun dibodok anidi bun ado, Nimfa ado sios yogon fõ bun guru difef anidi bun, neu aanya wenẽdigouf.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Pas enei uweseg le di, Laodisia sios buneg diwesauf, abag, Laodisia tamal paseg uwesagauf.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Akipus urokenẽg, “Õ Odug bun kabĩ walen anĩ, el wo udikalauf nigin karĩ walauf.”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Aya, Polem aanya enei imaum bagai atotof. Aya kalabus bun abodok anĩ karĩ walagauf. Wau ifenẽya ã ado ibodõf.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.