Colossenses 4

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Marau ã, ãgenei ferfer ereb madur ado biya anĩ wenẽdigouf, ere nigin, ã keleĩ, ãg saa ilun ãgenei Marau ibodok.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Kosẽya anĩ totol uroug, lo weleg fen, Negur de wiyẽgouf.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Agog fen, amã nigineg kosẽ gouf, are Negur amã od wogõ mauf nigin bobog kã fel kanamã di, amã Kristus nẽ waa kurõ mafalaisiyouf nigin kosẽ gouf, anĩ nigin aya kalabus bun abodok.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Negur aya biya od wogõ auf nigin ifanan anĩ, sã yaor kurõ afalaisiyouf nigin kosẽ gouf.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Ereb tamo kayau serẽ temeleid bun ago gou fenẽ, kisi biya ado ago gouf. Sain biya ã nigin wõ youf ganan to sekil gouf.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Ãgenei wogõya sain bun ganan wau ifenẽya barikãf, od karĩya biya dogol wogõ gouf, anĩ bunem, ã, tamo kayau ganan naig be fe solof irokenẽdiya nigin keleĩ youf.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tikikusem aya nigin od ganan wogõ yeĩf. Ĩ neu turau oboiyou, kabĩ tamo dõ fiya biya fen, Odug bun kabĩ turau.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Aya, ĩ, ã bun enei nigin bagai sur afiyek, are ã, amã naig ma mafaref anĩ keleĩ di, anĩ bunem ĩ ãgenei wauĩ yalesauf nigin, age afef.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Ĩ Onesimus ado disiyouf, Onesimus ĩ neda turada dõ fiya biya oboida, ĩ ãgenei taka. Idi ereb ereb ganan ein agef wõ yef anĩ dirokeneĩf.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Neu kalabus turau Aristakus, ã bun yogon aanya sur fef, Mak, Banabas ne tam, ĩg agef aanya sur fef. (Ã ĩ nigin faded fiya walegen. Ĩ ã garan isiyouf are, ã ĩ walogouf.)
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Jesus ĩ yana taka Jastus dedig, ĩg aanya sur fef. Negur nẽ tano nigin neu kabĩ tamo turau tar atun, idi dogol anĩ Juda temeleid. Age de fen, idi momoi bagai de fen, neu wau dalesen.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafras ĩ ãgenei taka, Kristus Jesus nẽ kabĩ tamo, ã bun aanya sur fef. Ĩ faimud kosẽya bun ã nigin totol inodig, are ã Negur nẽ oroya ganan bun, kisi feleya bagai ado momoiya odug bun totol ufaragauf nigin age fef.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Aya, ĩ, ã nigin, idi Laodisia taun difaref anidi nigin ado, idi Hierapolis taun difaref anidi nigin kabĩ totol yaledig anĩ, sã ĩ nigin kurõ afesif.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Nemã oboimã dokta Luk ado Demas aanya sur difef.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Tureĩ tar Laodisia taun dibodok anidi bun ado, Nimfa ado sios yogon fõ bun guru difef anidi bun, neu aanya wenẽdigouf.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Pas enei uweseg le di, Laodisia sios buneg diwesauf, abag, Laodisia tamal paseg uwesagauf.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Akipus urokenẽg, “Õ Odug bun kabĩ walen anĩ, el wo udikalauf nigin karĩ walauf.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Aya, Polem aanya enei imaum bagai atotof. Aya kalabus bun abodok anĩ karĩ walagauf. Wau ifenẽya ã ado ibodõf.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.