Apocalipse 22

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anĩ bure fele di, engel ĩ, aya, naan odug, mata ifenẽya nẽ naan, are karẽtut galas medeĩya bagai gen, Negur nẽ ado Sipsip Naal nẽ king nẽ sia bunem isif anĩ ifelnan,
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 naan are taun nẽ naab odug atu isilen. Naan si sitakã, mata ifenẽya nẽ aa difaren, are yar tekelei bun faat yũ tuwelf fedig, ogõ teke tekelei bun yogon faat yũdig. Agef fen, aa aarau are, tenebur tamo kayau dagi yalelkenẽdiya nẽ.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Isisĩya taka baban to ibodõf. Negur nẽ ado Sipsip Naal nẽ king nẽ sia are, taun namen ibodõf, age fe di, yogon ferfer idi, in aruna dalouf.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Idi in nawa dilouf, age dife di, yogon yana idi demeid bun ibodõf.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Baban bõ taka to ibodõf. Idi lam nẽ lalan be, gaa nẽ lalan nigin, to kisi difouf, ere nigin, Odug Negur idi lalan ifenẽdiyouf. Age fe di, idi gai gai lo fiya nigin mudur dibodõf.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Engel ĩ aya irokanan, “Od eneidi are, agef bagai wõ youf nigin momoi bagai. Odug, profet neid uur nẽ Negur, ĩ ereb mogo wõ youf bagai anĩ yogon ferfer ifelnẽdiyouf nigin, yogon engel sur fen.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 “Ulef! Aya mogo kaisã bagai asiyou fenẽ! Taka ĩ profet od buk enei bun ibodok anĩ dõ fef are, ĩ el fiyek.”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Aya, Jon, ayam eneidi karĩ au fen, ailedin. Sain aya anĩ karĩ au fen, ailedin, aya engel aya ifelnan anĩ, ye gariyan kubũ au fen, yana alesauf nigin age afen.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Anĩ ere, ĩ aya irokanan, “To ago! Aya, õ, ogon turã tar profet ado, idi buk enei nẽ od dõ difef anidi ganan geid, ada in ferfer. Negur yana wales!”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Age ye fen, ĩ aya irokanan, “Õ buk enei nẽ profet od anĩ bun, ĩtãfiya uris to uno, ere nigin, sain mogo melsak.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Aib ĩ mosor inof, utornẽg len, ĩ agef mosorei youf. Aib ĩ sane age fef, utornẽg len, ĩ sane agei fouf. Aib ĩ biya age fef, utornẽg len, ĩ biya agei fouf. Aib ĩ fateul ibodok, utornẽg len, ĩ fateulei youf.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Jesus irok, “Ulef! Aya mogo kaisã bagai asiyou fenẽ! Mala solo tamo ifenẽdiya nẽ are yeir, aya bun ibodok, anĩ nigin, aya, tamo mugu mugu ereb age difen kilei anĩ afenẽdiyouf.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Aya uyulil ado idikeleya, uyulil nẽ ado dumen bagai nẽ, gariya ado idikeleya.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 “Idi dogo neid kolos meluk kulo difef, anĩ bunem, idi mata ifenẽya nẽ aa bun ileya nigin ado, taun nẽ bobog bunem taun namen ileya nigin kisi feleya, are idi el fedif.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Mayarẽ difaref are, idi gaũ, idi idegẽya bunem kosẽ dedig, noli tobonunã dinodig, tamo dukesidig, idegẽya waitou yana dalesedig ado, idi ganan idegẽya nigin waud laaf fen, age difedig anidi.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “Aya, Jesus, ayam kurõ fesiya od enei sios nigin afeneĩf nigin, ã bun neu engel sur afen. Aya Dawid nẽ Warumutei ado Ibor, Bonimei nẽ Barisa medeĩya.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Awa Uur ado kayau mois dirok, “Usi!” Aib taka ĩ karĩ yef, irõf, “Usi!” Aib taka ĩ naan ail fef, utornẽg len, ĩ isiyouf. Aib taka ĩ orof, utornẽg len, ĩ mata ifenẽya nẽ naan ege luwa yalouf.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Aya, idi ganan buk enei nẽ profet od karĩ def anĩ, totol bagai arokenẽdif: Aibem taka od enei teten ereb taka tobol fouf, Negur ĩ daũ fiya nẽ sesen buk enei bun itoton anĩ, ĩ bun tobol fouf.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Agef fen, aib taka profet od nẽ buk enei bun od taka yalelauf, Negur ĩ, mata ifenẽya nẽ aa ado taun fateul, buk enei bun faded fel itoton anidi bun tamal, ĩ yalelnẽf.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Taka ĩ enei ganan kurõ fesif, are irok, “Momoi, aya mogo kaisã bagai asiyou fenẽ.”
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Odug Jesus nẽ wau ifenẽya, Negur nẽ tamo kayau bun ibodõf. Momoi.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.