Apocalipse 22

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anĩ bure fele di, engel ĩ, aya, naan odug, mata ifenẽya nẽ naan, are karẽtut galas medeĩya bagai gen, Negur nẽ ado Sipsip Naal nẽ king nẽ sia bunem isif anĩ ifelnan,
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 naan are taun nẽ naab odug atu isilen. Naan si sitakã, mata ifenẽya nẽ aa difaren, are yar tekelei bun faat yũ tuwelf fedig, ogõ teke tekelei bun yogon faat yũdig. Agef fen, aa aarau are, tenebur tamo kayau dagi yalelkenẽdiya nẽ.
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Isisĩya taka baban to ibodõf. Negur nẽ ado Sipsip Naal nẽ king nẽ sia are, taun namen ibodõf, age fe di, yogon ferfer idi, in aruna dalouf.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Idi in nawa dilouf, age dife di, yogon yana idi demeid bun ibodõf.
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 Baban bõ taka to ibodõf. Idi lam nẽ lalan be, gaa nẽ lalan nigin, to kisi difouf, ere nigin, Odug Negur idi lalan ifenẽdiyouf. Age fe di, idi gai gai lo fiya nigin mudur dibodõf.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 Engel ĩ aya irokanan, “Od eneidi are, agef bagai wõ youf nigin momoi bagai. Odug, profet neid uur nẽ Negur, ĩ ereb mogo wõ youf bagai anĩ yogon ferfer ifelnẽdiyouf nigin, yogon engel sur fen.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 “Ulef! Aya mogo kaisã bagai asiyou fenẽ! Taka ĩ profet od buk enei bun ibodok anĩ dõ fef are, ĩ el fiyek.”
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Aya, Jon, ayam eneidi karĩ au fen, ailedin. Sain aya anĩ karĩ au fen, ailedin, aya engel aya ifelnan anĩ, ye gariyan kubũ au fen, yana alesauf nigin age afen.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Anĩ ere, ĩ aya irokanan, “To ago! Aya, õ, ogon turã tar profet ado, idi buk enei nẽ od dõ difef anidi ganan geid, ada in ferfer. Negur yana wales!”
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Age ye fen, ĩ aya irokanan, “Õ buk enei nẽ profet od anĩ bun, ĩtãfiya uris to uno, ere nigin, sain mogo melsak.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Aib ĩ mosor inof, utornẽg len, ĩ agef mosorei youf. Aib ĩ sane age fef, utornẽg len, ĩ sane agei fouf. Aib ĩ biya age fef, utornẽg len, ĩ biya agei fouf. Aib ĩ fateul ibodok, utornẽg len, ĩ fateulei youf.”
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 Jesus irok, “Ulef! Aya mogo kaisã bagai asiyou fenẽ! Mala solo tamo ifenẽdiya nẽ are yeir, aya bun ibodok, anĩ nigin, aya, tamo mugu mugu ereb age difen kilei anĩ afenẽdiyouf.
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Aya uyulil ado idikeleya, uyulil nẽ ado dumen bagai nẽ, gariya ado idikeleya.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 “Idi dogo neid kolos meluk kulo difef, anĩ bunem, idi mata ifenẽya nẽ aa bun ileya nigin ado, taun nẽ bobog bunem taun namen ileya nigin kisi feleya, are idi el fedif.
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Mayarẽ difaref are, idi gaũ, idi idegẽya bunem kosẽ dedig, noli tobonunã dinodig, tamo dukesidig, idegẽya waitou yana dalesedig ado, idi ganan idegẽya nigin waud laaf fen, age difedig anidi.
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 “Aya, Jesus, ayam kurõ fesiya od enei sios nigin afeneĩf nigin, ã bun neu engel sur afen. Aya Dawid nẽ Warumutei ado Ibor, Bonimei nẽ Barisa medeĩya.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Awa Uur ado kayau mois dirok, “Usi!” Aib taka ĩ karĩ yef, irõf, “Usi!” Aib taka ĩ naan ail fef, utornẽg len, ĩ isiyouf. Aib taka ĩ orof, utornẽg len, ĩ mata ifenẽya nẽ naan ege luwa yalouf.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 Aya, idi ganan buk enei nẽ profet od karĩ def anĩ, totol bagai arokenẽdif: Aibem taka od enei teten ereb taka tobol fouf, Negur ĩ daũ fiya nẽ sesen buk enei bun itoton anĩ, ĩ bun tobol fouf.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Agef fen, aib taka profet od nẽ buk enei bun od taka yalelauf, Negur ĩ, mata ifenẽya nẽ aa ado taun fateul, buk enei bun faded fel itoton anidi bun tamal, ĩ yalelnẽf.
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Taka ĩ enei ganan kurõ fesif, are irok, “Momoi, aya mogo kaisã bagai asiyou fenẽ.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 Odug Jesus nẽ wau ifenẽya, Negur nẽ tamo kayau bun ibodõf. Momoi.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.