Apocalipse 1
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NAA
1 Jesus Kristus nẽ kurõ fesiya od, are ereb kaisã bagai wõ youf anĩ, Negurem yogon ferfer ifelnẽdiyouf nigin Jesus ifenen. Jesus ĩ, yogon ferfer Jon od anĩ keleĩ youf nigin, yogon engel Jon bun sur fen.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Jonem ereb ereb ganan ĩ ilen anĩ kurõ falaisif, are Negur nẽ od ado, Jesus Kristus nẽ od.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Taka ĩ profet od enei iwesef are ĩ el fiyek, agef fen, idi anĩ karĩ de fen, ereb anĩ bun itoton anĩ waud bun dinof anidi el fedif, ere nigin, sain mogo dodolef.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Aya Jon,
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 Jesus Kristus ĩ Negur nẽ od el fe dõf wogõ yedig, ĩ tamo gare den bun tamal uyulil kel turĩ fiyen, tenebur king ganan neid mudur ĩ bunem, wau ifenẽya ado wau inosiya ã bun isif.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Agef fen, ĩ ada yogon Tama Negur aruna yaleya nigin, in tano ado in pris inodan. Ĩ bun fula fiya medeĩya ado megeir gai gai ibodkalauf! Momoi.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Log, ĩ lalo bunem isif.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Odug Negur irok, “Aya uyulil ado idikeleya, aya gama abodok, kulu abodon, dumen asiyouf, aya saa ilun nẽ kusĩ tamo guri afeid uyu aroudig anĩ.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Aya Jon, ãgenei tureĩ, aya, Jesus bun darau, Negur nẽ tano ado, feseya sã ifareya, ã geid taledig, aya Negur nẽ od ado Jesus nẽ od wogõ aun nigin, Patmos nuyo bun abodon.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Odug nẽ naa bun, aya Awa Uur namen abod ken, aya dumeun ait odug taur gen wõ ye mog, karĩ aun.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Ait iron, “Ereb õ ulef anĩ, buk kori fiya bun utot fen, sios sewen bun sur wediyouf, oun Efesus, Smerna, Pergamum, Taiataira, Sardis, Filadelfia ado, Laodisia.”
11 dizendo:
12 Aya ait wogõ fiyan anĩ ileya nigin falei aun. Aya falei aul fen, lam nẽ gol tutur sewen ailedin.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Lam tutur anĩ atun, aib taka “tamo naal gen” kolos meluk ifonũ di, yen isilen ado, let gol akor gu fen anĩ ifaren.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 In mudur ado fatiya, sipsip siwi lalau, saa lalo lalau gen, yogon mala are yã mala fitotoleya gen.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Yogon ye are bras yã malan ifalegeya medeĩya gen, in ait are naan uhuhuya gen.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Yogon ima biyalẽ barisa sewen iroun, agef fen, in awa bun tamal, dimig bala waila si sitakã wõ yen. Yogon nawa are gaa ririya gen medeĩ yen.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Aya ĩ ail fen, aya ĩ ye gariyan kubũ au, laa gen ainen. Age afe di, ĩ ima biyalẽ aya teteun ino fen, iron, “Õ to kumĩ wo. Aya gariya, aya idikeleya.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Aya mata ibodõya nẽ, aya laa fiyan, anĩ ere, uleyaf, aya gai gai mata abodkalauf! Aya laa nẽ ado Hades nẽ ki aroudif.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Anĩ nigin, ereb õ ulen, ereb gama ibodok, ereb dumen wõ youf anĩ utot.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Barisa sewen aya imau biyalẽ ulen ado, lam nẽ gol tutur sewen ulen anĩ nẽ waa nẽ gariya, are eig fiya: Barisa sewen are sios sewen neid engel, lam nẽ tutur sewen are sios sewen.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.