Apocalipse 1
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARC
1 Jesus Kristus nẽ kurõ fesiya od, are ereb kaisã bagai wõ youf anĩ, Negurem yogon ferfer ifelnẽdiyouf nigin Jesus ifenen. Jesus ĩ, yogon ferfer Jon od anĩ keleĩ youf nigin, yogon engel Jon bun sur fen.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Jonem ereb ereb ganan ĩ ilen anĩ kurõ falaisif, are Negur nẽ od ado, Jesus Kristus nẽ od.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Taka ĩ profet od enei iwesef are ĩ el fiyek, agef fen, idi anĩ karĩ de fen, ereb anĩ bun itoton anĩ waud bun dinof anidi el fedif, ere nigin, sain mogo dodolef.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Aya Jon,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 Jesus Kristus ĩ Negur nẽ od el fe dõf wogõ yedig, ĩ tamo gare den bun tamal uyulil kel turĩ fiyen, tenebur king ganan neid mudur ĩ bunem, wau ifenẽya ado wau inosiya ã bun isif.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Agef fen, ĩ ada yogon Tama Negur aruna yaleya nigin, in tano ado in pris inodan. Ĩ bun fula fiya medeĩya ado megeir gai gai ibodkalauf! Momoi.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Log, ĩ lalo bunem isif.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Odug Negur irok, “Aya uyulil ado idikeleya, aya gama abodok, kulu abodon, dumen asiyouf, aya saa ilun nẽ kusĩ tamo guri afeid uyu aroudig anĩ.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Aya Jon, ãgenei tureĩ, aya, Jesus bun darau, Negur nẽ tano ado, feseya sã ifareya, ã geid taledig, aya Negur nẽ od ado Jesus nẽ od wogõ aun nigin, Patmos nuyo bun abodon.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Odug nẽ naa bun, aya Awa Uur namen abod ken, aya dumeun ait odug taur gen wõ ye mog, karĩ aun.
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Ait iron, “Ereb õ ulef anĩ, buk kori fiya bun utot fen, sios sewen bun sur wediyouf, oun Efesus, Smerna, Pergamum, Taiataira, Sardis, Filadelfia ado, Laodisia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Aya ait wogõ fiyan anĩ ileya nigin falei aun. Aya falei aul fen, lam nẽ gol tutur sewen ailedin.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Lam tutur anĩ atun, aib taka “tamo naal gen” kolos meluk ifonũ di, yen isilen ado, let gol akor gu fen anĩ ifaren.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 In mudur ado fatiya, sipsip siwi lalau, saa lalo lalau gen, yogon mala are yã mala fitotoleya gen.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Yogon ye are bras yã malan ifalegeya medeĩya gen, in ait are naan uhuhuya gen.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Yogon ima biyalẽ barisa sewen iroun, agef fen, in awa bun tamal, dimig bala waila si sitakã wõ yen. Yogon nawa are gaa ririya gen medeĩ yen.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Aya ĩ ail fen, aya ĩ ye gariyan kubũ au, laa gen ainen. Age afe di, ĩ ima biyalẽ aya teteun ino fen, iron, “Õ to kumĩ wo. Aya gariya, aya idikeleya.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Aya mata ibodõya nẽ, aya laa fiyan, anĩ ere, uleyaf, aya gai gai mata abodkalauf! Aya laa nẽ ado Hades nẽ ki aroudif.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Anĩ nigin, ereb õ ulen, ereb gama ibodok, ereb dumen wõ youf anĩ utot.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Barisa sewen aya imau biyalẽ ulen ado, lam nẽ gol tutur sewen ulen anĩ nẽ waa nẽ gariya, are eig fiya: Barisa sewen are sios sewen neid engel, lam nẽ tutur sewen are sios sewen.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.