Apocalipse 1

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesus Kristus nẽ kurõ fesiya od, are ereb kaisã bagai wõ youf anĩ, Negurem yogon ferfer ifelnẽdiyouf nigin Jesus ifenen. Jesus ĩ, yogon ferfer Jon od anĩ keleĩ youf nigin, yogon engel Jon bun sur fen.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Jonem ereb ereb ganan ĩ ilen anĩ kurõ falaisif, are Negur nẽ od ado, Jesus Kristus nẽ od.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Taka ĩ profet od enei iwesef are ĩ el fiyek, agef fen, idi anĩ karĩ de fen, ereb anĩ bun itoton anĩ waud bun dinof anidi el fedif, ere nigin, sain mogo dodolef.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Aya Jon,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Jesus Kristus ĩ Negur nẽ od el fe dõf wogõ yedig, ĩ tamo gare den bun tamal uyulil kel turĩ fiyen, tenebur king ganan neid mudur ĩ bunem, wau ifenẽya ado wau inosiya ã bun isif.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Agef fen, ĩ ada yogon Tama Negur aruna yaleya nigin, in tano ado in pris inodan. Ĩ bun fula fiya medeĩya ado megeir gai gai ibodkalauf! Momoi.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Log, ĩ lalo bunem isif.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Odug Negur irok, “Aya uyulil ado idikeleya, aya gama abodok, kulu abodon, dumen asiyouf, aya saa ilun nẽ kusĩ tamo guri afeid uyu aroudig anĩ.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Aya Jon, ãgenei tureĩ, aya, Jesus bun darau, Negur nẽ tano ado, feseya sã ifareya, ã geid taledig, aya Negur nẽ od ado Jesus nẽ od wogõ aun nigin, Patmos nuyo bun abodon.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Odug nẽ naa bun, aya Awa Uur namen abod ken, aya dumeun ait odug taur gen wõ ye mog, karĩ aun.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Ait iron, “Ereb õ ulef anĩ, buk kori fiya bun utot fen, sios sewen bun sur wediyouf, oun Efesus, Smerna, Pergamum, Taiataira, Sardis, Filadelfia ado, Laodisia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Aya ait wogõ fiyan anĩ ileya nigin falei aun. Aya falei aul fen, lam nẽ gol tutur sewen ailedin.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Lam tutur anĩ atun, aib taka “tamo naal gen” kolos meluk ifonũ di, yen isilen ado, let gol akor gu fen anĩ ifaren.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 In mudur ado fatiya, sipsip siwi lalau, saa lalo lalau gen, yogon mala are yã mala fitotoleya gen.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Yogon ye are bras yã malan ifalegeya medeĩya gen, in ait are naan uhuhuya gen.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Yogon ima biyalẽ barisa sewen iroun, agef fen, in awa bun tamal, dimig bala waila si sitakã wõ yen. Yogon nawa are gaa ririya gen medeĩ yen.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Aya ĩ ail fen, aya ĩ ye gariyan kubũ au, laa gen ainen. Age afe di, ĩ ima biyalẽ aya teteun ino fen, iron, “Õ to kumĩ wo. Aya gariya, aya idikeleya.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Aya mata ibodõya nẽ, aya laa fiyan, anĩ ere, uleyaf, aya gai gai mata abodkalauf! Aya laa nẽ ado Hades nẽ ki aroudif.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Anĩ nigin, ereb õ ulen, ereb gama ibodok, ereb dumen wõ youf anĩ utot.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Barisa sewen aya imau biyalẽ ulen ado, lam nẽ gol tutur sewen ulen anĩ nẽ waa nẽ gariya, are eig fiya: Barisa sewen are sios sewen neid engel, lam nẽ tutur sewen are sios sewen.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.