Apocalipse 1
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs BKJ
1 Jesus Kristus nẽ kurõ fesiya od, are ereb kaisã bagai wõ youf anĩ, Negurem yogon ferfer ifelnẽdiyouf nigin Jesus ifenen. Jesus ĩ, yogon ferfer Jon od anĩ keleĩ youf nigin, yogon engel Jon bun sur fen.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Jonem ereb ereb ganan ĩ ilen anĩ kurõ falaisif, are Negur nẽ od ado, Jesus Kristus nẽ od.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Taka ĩ profet od enei iwesef are ĩ el fiyek, agef fen, idi anĩ karĩ de fen, ereb anĩ bun itoton anĩ waud bun dinof anidi el fedif, ere nigin, sain mogo dodolef.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Aya Jon,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Jesus Kristus ĩ Negur nẽ od el fe dõf wogõ yedig, ĩ tamo gare den bun tamal uyulil kel turĩ fiyen, tenebur king ganan neid mudur ĩ bunem, wau ifenẽya ado wau inosiya ã bun isif.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Agef fen, ĩ ada yogon Tama Negur aruna yaleya nigin, in tano ado in pris inodan. Ĩ bun fula fiya medeĩya ado megeir gai gai ibodkalauf! Momoi.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Log, ĩ lalo bunem isif.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Odug Negur irok, “Aya uyulil ado idikeleya, aya gama abodok, kulu abodon, dumen asiyouf, aya saa ilun nẽ kusĩ tamo guri afeid uyu aroudig anĩ.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Aya Jon, ãgenei tureĩ, aya, Jesus bun darau, Negur nẽ tano ado, feseya sã ifareya, ã geid taledig, aya Negur nẽ od ado Jesus nẽ od wogõ aun nigin, Patmos nuyo bun abodon.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Odug nẽ naa bun, aya Awa Uur namen abod ken, aya dumeun ait odug taur gen wõ ye mog, karĩ aun.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Ait iron, “Ereb õ ulef anĩ, buk kori fiya bun utot fen, sios sewen bun sur wediyouf, oun Efesus, Smerna, Pergamum, Taiataira, Sardis, Filadelfia ado, Laodisia.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Aya ait wogõ fiyan anĩ ileya nigin falei aun. Aya falei aul fen, lam nẽ gol tutur sewen ailedin.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Lam tutur anĩ atun, aib taka “tamo naal gen” kolos meluk ifonũ di, yen isilen ado, let gol akor gu fen anĩ ifaren.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 In mudur ado fatiya, sipsip siwi lalau, saa lalo lalau gen, yogon mala are yã mala fitotoleya gen.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Yogon ye are bras yã malan ifalegeya medeĩya gen, in ait are naan uhuhuya gen.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Yogon ima biyalẽ barisa sewen iroun, agef fen, in awa bun tamal, dimig bala waila si sitakã wõ yen. Yogon nawa are gaa ririya gen medeĩ yen.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Aya ĩ ail fen, aya ĩ ye gariyan kubũ au, laa gen ainen. Age afe di, ĩ ima biyalẽ aya teteun ino fen, iron, “Õ to kumĩ wo. Aya gariya, aya idikeleya.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Aya mata ibodõya nẽ, aya laa fiyan, anĩ ere, uleyaf, aya gai gai mata abodkalauf! Aya laa nẽ ado Hades nẽ ki aroudif.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 “Anĩ nigin, ereb õ ulen, ereb gama ibodok, ereb dumen wõ youf anĩ utot.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Barisa sewen aya imau biyalẽ ulen ado, lam nẽ gol tutur sewen ulen anĩ nẽ waa nẽ gariya, are eig fiya: Barisa sewen are sios sewen neid engel, lam nẽ tutur sewen are sios sewen.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.