Apocalipse 14

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anĩ bure fele di, aya lo afen, aya wageun Sipsip Naal Saion Arei bun 144,000, yogon yana ado yogon tama nẽ yana demeid bun itotoyan anidi, ĩ geid difaren.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Age afe fen, aya ait taka saa ilunem, naan fatuk wĩ ye fen, gou redig gen ado, kolimei gudũya odug gen karĩ aun. Ait aya karĩ aun are, harp kodẽya tamo harp kodẽ dedig gen.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Age de fen, idi, king nẽ sia, ereb mata ibodõya aiwa adodo ado, mudur adodo wagedin seg mata dalen. Aibem taka seg anĩ keleĩya kisi feleya sã, 144,000 idi tenebur tamal kel gei fedin anidim dogol.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Eneidi are kayau geid yen ken, amuyẽ inoya sã anidi, ere nigin, idi dogo nigin karẽtut bagai dibodon. Idi Sipsip Naal narib ile di, idi dõ de diyõdig. Idi tamo ganan atun kel geif fen, faat uyulil yũya gen, Negur ado Sipsip Naal bun sesewi fedin.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Idi sigoredin idegẽya taka to wõ yen, idi bouweid bun od taka sã.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Anĩ bure fele di, aya engel taka ilun bagai fatutu ye mog, ailen. Ĩ idi tenebur dibodok anidi, are teneub ganan, ibor ganan, od fire fire ganan ado, tamo kayau ganan bun kurõ fesiyouf nigin, mata ibodkeleya nẽ biya od ado ailen.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ĩ ait odugem iron, “Negur anini wiyẽg fen, ĩ fula fiya medeĩya wenẽg, ere nigin, yogon es fiya nẽ sain mogo isin. Ĩ saa, teneub, maaĩ ado, naan warur inodin anĩ yana waleseg.”
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Anĩ dõ fiya engel takam dõ fiye ken, iron, “Ĩ kubũ yen! Babilon Odug kubũ yen, ĩ teneub ganan yogon seseirã tobonunã nẽ wain totol ifeneĩd don.”
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Anĩ dõ fiya engel takam dõ fiyeĩd fen, ait odugem iron, “Taka ĩ gaar kuĩ ado yogon malakanon yana yales fen, yogon uris dama bun be, ima bun yalouf,
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 ĩg Negur nẽ didi nẽ wain yãf, are mogo totol adok yogon didi nẽ kap bun fi felen. Ĩ engel fateul anidi ado Sipsip Naal meleid bun, salfa yã bobo reya bun darau yalouf.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Age fe di, dogo neid darau nẽ yãkaau fã ye, gai gai agef ibodkalauf. Idi gaar kuĩ ado yogon malakanon yana dalesedig anidi be, aib taka yogon yana nẽ uris yalen ĩ, naa be bõ, si inoya nẽ sain sã.”
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Enei wõ youf sain bun, Negur nẽ tamo kayau, idi Negur nẽ ĩtãfiya dõ de fen, Jesus nigin momoiya dirou kafĩ difelef anidi, feseya sã megeir difarauf bagai.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Anĩ bure fele di, aya saa ilunem ait taka eig ye mog, karĩ aun, “Utot: Idi sain enei bunem ilauf ganan, Odug bun gare douf are el fediyouf.”
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Aya lo afen, aya wageun lalo lalau taka ado, lalo bun ibodon are ‘tamo naal gen,’ ĩ yogon mudur bun gol teter kurũ fen, yogon ima bun dimig gunõ waila ado irouf anĩ ailen.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Age fe di, engel taka tempel bunem isi fen, ĩ lalo bun ibodon anĩ ait odugem iweig irokenen, “Ogon dimig gunõ waila ado wale fen, kokour wo, ere nigin, kokour fiya nẽ sain mogo isin, tenebur saaf kusu fiya nẽ are mogo mayol.”
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Age ye di, lalo bun ibodon ĩ, yogon dimig gunõ waila ado tenebur waĩ fe di, tenebur saaf kokour fen.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Engel taka, saa ilun oun tempel bunem isin, ĩg dimig gunõ waila ado iroun.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Age fe di, engel takag, yã lo fedig anĩ alta bunem isi fen, ait odugem ĩ dimig gunõ waila ado iroun anĩ iweig irokenen, “Ogon dimig gunõ waila ado wale fen, tenebur tamal wain nẽ biya kuru wo, ere nigin, wain biya are mayol.”Wain nẽ biya ado dimig gunõ waila ado.|src="SIL-sickle.png" size="col" ref="14:18"
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Engel ĩ yogon dimig gunõ waila ado anĩ tenebur waĩf fen, wain biya kuru fen, agef fen, ĩ Negur nẽ didi nẽ wain asi fiya modoũ odug bun iraran.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Wain biya are, taun yerin wain asi fiya modoũ bun asi difen, age dife di, naud wain asi fiya modoũ bunem isin, are 300 kilomita meluk fen, wan ado hap mita ilun.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.