Apocalipse 14
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs BKJ
1 Anĩ bure fele di, aya lo afen, aya wageun Sipsip Naal Saion Arei bun 144,000, yogon yana ado yogon tama nẽ yana demeid bun itotoyan anidi, ĩ geid difaren.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Age afe fen, aya ait taka saa ilunem, naan fatuk wĩ ye fen, gou redig gen ado, kolimei gudũya odug gen karĩ aun. Ait aya karĩ aun are, harp kodẽya tamo harp kodẽ dedig gen.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Age de fen, idi, king nẽ sia, ereb mata ibodõya aiwa adodo ado, mudur adodo wagedin seg mata dalen. Aibem taka seg anĩ keleĩya kisi feleya sã, 144,000 idi tenebur tamal kel gei fedin anidim dogol.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Eneidi are kayau geid yen ken, amuyẽ inoya sã anidi, ere nigin, idi dogo nigin karẽtut bagai dibodon. Idi Sipsip Naal narib ile di, idi dõ de diyõdig. Idi tamo ganan atun kel geif fen, faat uyulil yũya gen, Negur ado Sipsip Naal bun sesewi fedin.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Idi sigoredin idegẽya taka to wõ yen, idi bouweid bun od taka sã.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Anĩ bure fele di, aya engel taka ilun bagai fatutu ye mog, ailen. Ĩ idi tenebur dibodok anidi, are teneub ganan, ibor ganan, od fire fire ganan ado, tamo kayau ganan bun kurõ fesiyouf nigin, mata ibodkeleya nẽ biya od ado ailen.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ĩ ait odugem iron, “Negur anini wiyẽg fen, ĩ fula fiya medeĩya wenẽg, ere nigin, yogon es fiya nẽ sain mogo isin. Ĩ saa, teneub, maaĩ ado, naan warur inodin anĩ yana waleseg.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Anĩ dõ fiya engel takam dõ fiye ken, iron, “Ĩ kubũ yen! Babilon Odug kubũ yen, ĩ teneub ganan yogon seseirã tobonunã nẽ wain totol ifeneĩd don.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Anĩ dõ fiya engel takam dõ fiyeĩd fen, ait odugem iron, “Taka ĩ gaar kuĩ ado yogon malakanon yana yales fen, yogon uris dama bun be, ima bun yalouf,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 ĩg Negur nẽ didi nẽ wain yãf, are mogo totol adok yogon didi nẽ kap bun fi felen. Ĩ engel fateul anidi ado Sipsip Naal meleid bun, salfa yã bobo reya bun darau yalouf.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Age fe di, dogo neid darau nẽ yãkaau fã ye, gai gai agef ibodkalauf. Idi gaar kuĩ ado yogon malakanon yana dalesedig anidi be, aib taka yogon yana nẽ uris yalen ĩ, naa be bõ, si inoya nẽ sain sã.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Enei wõ youf sain bun, Negur nẽ tamo kayau, idi Negur nẽ ĩtãfiya dõ de fen, Jesus nigin momoiya dirou kafĩ difelef anidi, feseya sã megeir difarauf bagai.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Anĩ bure fele di, aya saa ilunem ait taka eig ye mog, karĩ aun, “Utot: Idi sain enei bunem ilauf ganan, Odug bun gare douf are el fediyouf.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Aya lo afen, aya wageun lalo lalau taka ado, lalo bun ibodon are ‘tamo naal gen,’ ĩ yogon mudur bun gol teter kurũ fen, yogon ima bun dimig gunõ waila ado irouf anĩ ailen.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Age fe di, engel taka tempel bunem isi fen, ĩ lalo bun ibodon anĩ ait odugem iweig irokenen, “Ogon dimig gunõ waila ado wale fen, kokour wo, ere nigin, kokour fiya nẽ sain mogo isin, tenebur saaf kusu fiya nẽ are mogo mayol.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Age ye di, lalo bun ibodon ĩ, yogon dimig gunõ waila ado tenebur waĩ fe di, tenebur saaf kokour fen.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Engel taka, saa ilun oun tempel bunem isin, ĩg dimig gunõ waila ado iroun.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Age fe di, engel takag, yã lo fedig anĩ alta bunem isi fen, ait odugem ĩ dimig gunõ waila ado iroun anĩ iweig irokenen, “Ogon dimig gunõ waila ado wale fen, tenebur tamal wain nẽ biya kuru wo, ere nigin, wain biya are mayol.”Wain nẽ biya ado dimig gunõ waila ado.|src="SIL-sickle.png" size="col" ref="14:18"
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Engel ĩ yogon dimig gunõ waila ado anĩ tenebur waĩf fen, wain biya kuru fen, agef fen, ĩ Negur nẽ didi nẽ wain asi fiya modoũ odug bun iraran.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Wain biya are, taun yerin wain asi fiya modoũ bun asi difen, age dife di, naud wain asi fiya modoũ bunem isin, are 300 kilomita meluk fen, wan ado hap mita ilun.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.