Apocalipse 14

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anĩ bure fele di, aya lo afen, aya wageun Sipsip Naal Saion Arei bun 144,000, yogon yana ado yogon tama nẽ yana demeid bun itotoyan anidi, ĩ geid difaren.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Age afe fen, aya ait taka saa ilunem, naan fatuk wĩ ye fen, gou redig gen ado, kolimei gudũya odug gen karĩ aun. Ait aya karĩ aun are, harp kodẽya tamo harp kodẽ dedig gen.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Age de fen, idi, king nẽ sia, ereb mata ibodõya aiwa adodo ado, mudur adodo wagedin seg mata dalen. Aibem taka seg anĩ keleĩya kisi feleya sã, 144,000 idi tenebur tamal kel gei fedin anidim dogol.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Eneidi are kayau geid yen ken, amuyẽ inoya sã anidi, ere nigin, idi dogo nigin karẽtut bagai dibodon. Idi Sipsip Naal narib ile di, idi dõ de diyõdig. Idi tamo ganan atun kel geif fen, faat uyulil yũya gen, Negur ado Sipsip Naal bun sesewi fedin.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Idi sigoredin idegẽya taka to wõ yen, idi bouweid bun od taka sã.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Anĩ bure fele di, aya engel taka ilun bagai fatutu ye mog, ailen. Ĩ idi tenebur dibodok anidi, are teneub ganan, ibor ganan, od fire fire ganan ado, tamo kayau ganan bun kurõ fesiyouf nigin, mata ibodkeleya nẽ biya od ado ailen.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ĩ ait odugem iron, “Negur anini wiyẽg fen, ĩ fula fiya medeĩya wenẽg, ere nigin, yogon es fiya nẽ sain mogo isin. Ĩ saa, teneub, maaĩ ado, naan warur inodin anĩ yana waleseg.”
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Anĩ dõ fiya engel takam dõ fiye ken, iron, “Ĩ kubũ yen! Babilon Odug kubũ yen, ĩ teneub ganan yogon seseirã tobonunã nẽ wain totol ifeneĩd don.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Anĩ dõ fiya engel takam dõ fiyeĩd fen, ait odugem iron, “Taka ĩ gaar kuĩ ado yogon malakanon yana yales fen, yogon uris dama bun be, ima bun yalouf,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 ĩg Negur nẽ didi nẽ wain yãf, are mogo totol adok yogon didi nẽ kap bun fi felen. Ĩ engel fateul anidi ado Sipsip Naal meleid bun, salfa yã bobo reya bun darau yalouf.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Age fe di, dogo neid darau nẽ yãkaau fã ye, gai gai agef ibodkalauf. Idi gaar kuĩ ado yogon malakanon yana dalesedig anidi be, aib taka yogon yana nẽ uris yalen ĩ, naa be bõ, si inoya nẽ sain sã.”
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Enei wõ youf sain bun, Negur nẽ tamo kayau, idi Negur nẽ ĩtãfiya dõ de fen, Jesus nigin momoiya dirou kafĩ difelef anidi, feseya sã megeir difarauf bagai.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Anĩ bure fele di, aya saa ilunem ait taka eig ye mog, karĩ aun, “Utot: Idi sain enei bunem ilauf ganan, Odug bun gare douf are el fediyouf.”
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Aya lo afen, aya wageun lalo lalau taka ado, lalo bun ibodon are ‘tamo naal gen,’ ĩ yogon mudur bun gol teter kurũ fen, yogon ima bun dimig gunõ waila ado irouf anĩ ailen.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Age fe di, engel taka tempel bunem isi fen, ĩ lalo bun ibodon anĩ ait odugem iweig irokenen, “Ogon dimig gunõ waila ado wale fen, kokour wo, ere nigin, kokour fiya nẽ sain mogo isin, tenebur saaf kusu fiya nẽ are mogo mayol.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Age ye di, lalo bun ibodon ĩ, yogon dimig gunõ waila ado tenebur waĩ fe di, tenebur saaf kokour fen.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Engel taka, saa ilun oun tempel bunem isin, ĩg dimig gunõ waila ado iroun.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Age fe di, engel takag, yã lo fedig anĩ alta bunem isi fen, ait odugem ĩ dimig gunõ waila ado iroun anĩ iweig irokenen, “Ogon dimig gunõ waila ado wale fen, tenebur tamal wain nẽ biya kuru wo, ere nigin, wain biya are mayol.”Wain nẽ biya ado dimig gunõ waila ado.|src="SIL-sickle.png" size="col" ref="14:18"
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Engel ĩ yogon dimig gunõ waila ado anĩ tenebur waĩf fen, wain biya kuru fen, agef fen, ĩ Negur nẽ didi nẽ wain asi fiya modoũ odug bun iraran.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Wain biya are, taun yerin wain asi fiya modoũ bun asi difen, age dife di, naud wain asi fiya modoũ bunem isin, are 300 kilomita meluk fen, wan ado hap mita ilun.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.