Apocalipse 11

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aya sisi fiya nẽ tibog gen werĩ taka ifana fen, irokanan, “Ule fen, Negur nẽ tempel ado alta sisi wo fen, Negur yana an ganim dalesedig anĩ uwes.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Anĩ ere, tempel fofomala anĩ utor. Are to sisi wo, ere nigin, are haiden ifenẽdin. Idi foti-tu ogõ bun taun fateul anĩ lai difalauf.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Age dife di, aya neu od megeir fiya nẽ isennẽya tamo uru megeir afenẽdi di, idi 1,260 naa anidi bun wau gudũ fiya nẽ gabar difoun ken, profet od kurõ difesiyouf.”
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Eneidi are oliv aa uru ado lam tutur uru, tenebur nẽ Odug wagen difaref.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Takam idi darau ifenẽdiya nigin age fouf are, yã eweid bunem wõ ye fen, idi neid kiwai tar oditekei yakur falauf. Aibem taka idi darau ifenẽdiyou fenẽ age fouf, are agef laa fouf bagai.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Tamo eneidi saa katĩ feleya nẽ megeir ado nigin, idi profet od wogõ douf sain, uyẽ to isiyouf, agef fen, idi naan falei fe di, naud wõya nigin megeir ado fen, ereb sain orodif kilei, idi ereb sane fire fire bunem teneub yũya nẽ megeir ado.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Idi Negur nẽ od kurõ fesiya bure difele di, gaar kuĩ anĩ ku isil idĩya sã bunem ulõ yeis fen, idi geid kusĩ de, wal feid fen, idenkesiyouf.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Idi neid bouweid buru taun odug anĩ nẽ naabur yenẽf, taun are yaab od bunem Sodom ado Isip dedig, an nedi Odugeg aa tetek bun dukesin.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Tamo kayau fire fire bun tamal, ibor fire fire bun tamal, od fire fire bun tamal ado, teneub fire fire bun tamal, tamo kayau idi, naa towo ado naa taka atun bun, nedi bouweid buru dile fen, mumã difouf nigin to yo douf.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Tamo kayau tenebur dibodok anidi, idi nigin waud al fe di, sifa dino fen, idi abob safina ege luwa difenẽf, ere nigin, profet uru eneidi, idi tenebur dibodok anidi darau difenẽdin.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Anĩ ere, naa towo ado naa taka atun anĩ bure fele di, mata neseya nẽ uur Negur bunem idi namedin ilen, age fe di, idi fafã de difaren. Age dife di, idi diledin are kumĩ tererẽ den.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Anĩ bure fele di, idi saa ilunem ait odug eig ye irokeneĩd mog, karĩ den, “Ilun ein useg,” yen. Age ye di, idi neid kiwai lo difeid mog, idi lalo bunem saa ilun diselen.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Sain anĩ bun bagai, mimĩ odug wõ ye di, taun anĩ bun ten tekelei adok daũ felen. Sewen tausen tamo kayau mimĩ anim idenkesin. Age fe di, idi gareya sã are kumĩ tererẽ de fen, saa ilun nẽ Negur fula fiya medeĩya difenen.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Morõ odug uyu ilen anĩ dõ fiya bure fele di, morõ odug anĩ dõ fiya mogo melsã bagai isiyou fenẽ.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Engel namba sewen anĩ yogon taur wese fe di, saa ilun ait odug wowã ye fen, diron:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Age de di, tuwenti-fo mudur adodo, Negur wagen dogo neid king nẽ sia bun dibodon wageidlẽ kuku de fen, Negur yana dales,
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 diron:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Teneub ganan waud sanen, anĩ ere, ogon didi mogo isin.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Anĩ bure fele di, Negur nẽ tempel saa ilun kã fele di, yogon tempel namen yogon bar itenẽya nẽ bogis wõ yen. Age fe di, kolimei filiya, gurũya odug, kolimei gudũya, mimĩ ado, uyẽ ais ado odug wõ yen.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.