1 Timóteo 5
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI
1 Tamo tubau totol bagai to kãkã wiyẽf, anĩ ere, õ tamã gen urokenẽf. Kesu oosi, turã tar gen walediyouf,
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 kayau biyeid are sinã gen, kayau momoul are main tar gen, kisi karẽ bagai ado walediyouf.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Kayau waab bagai kesu sã anidi el ge lo wedigouf.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Anĩ ere, waab taka ĩ gere tar be, tubu tar adouf are, uruwa idi neid Negur dõ fiya nẽ tobonunã biya tai fiya nigin, idi neid ibor el de kulatun difouf, nedi sineid temeid tar simõ bun lo difedin anĩ kilei abag age de kulatun difediyouf, anim Negur wau al fouf.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Kayau waab bagai taka, ĩ mugu bagai, isennẽya yaleya nigin yogon wau iseya Negur bun ino fen, bõ ado gaa ado toku kosẽ ye fen, Negur bun isennẽya yaleya nigin to fiyẽf.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Anĩ ere, waab taka ĩ bouwa sigigi fiya nigin dogol ibodõf are, ĩ mata ibodok, anĩ ere, ĩ laa fen.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Faded eneig tamo kayau wenẽdiyouf, ago di, taka bouwa bun od to dinouf.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Taka ĩ yogon ibor tar to kulatun fediyouf, yogon sina tama kayau kesu bagai anĩ to kulatun fediyouf are, in wau momoiya wa fef, anĩ bunem, ĩ sane bagai, taka to momoi yef anĩ wal fiya.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Waab taka ĩ aiwa tekelei ado el de dibodok dile 60 yar wal fen ouf are, waab neid daũ bun unenẽf,
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 agef fen, ĩ yogo tobonunã biya nigin yana ado, ĩ kesu kulat biya, ĩ tamo yaledig, momoiya tamo kayau yeid kulo fedig, morõ adodo isenneĩd fen, ĩ yogo ereb ereb biya ganan age fedig.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Kayau waab fau gaũ idi, waab neid daũ bun to unouf. Ere nigin, idi neid bouwa nẽ oroya anĩ, Kristus nigin momoiya anĩ wal fese di, idi tamo yaleya nigin orodiyouf.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Anĩ bunem, idi es fiya dogo bouweid bun dinof, ere nigin, idi uruwa bun waud kuturol fen iron anĩ narĩ difen.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Takag, idi fõ fiya tobonuneid ado fen, fõ fõ dalef diyõdig. Fõ fiya dogol sã, dumen od wogõya ado, taka nigin wogõ yef iyõya, idim to wogõya nẽ anĩ wogõ dedig.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Anĩ nigin, kayau waab fau gaũ, tamo dalouf, kesu adouf, nedi fõ el de lo difouf, kiwaim idi dumedin irõya nigin naab to dukenẽdiyouf anĩ aya orouf.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Tunĩ mogo ditor ken, Satan dõ difen.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Kayau taka ĩ momoiya ado, in ibor bun waab adodiyouf are, ĩ yogo isennẽdiyouf, idi nigin sios morõ to ifenẽf, anĩ bunem, sios waab idi isennẽdiya nigin bagai yenek anidi isennẽdiyouf.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Uyu irouya sios nẽ kabĩ el de diroulef, yana biya ado mala solo biya bagai dalouf, are idi biya od wogõ def ado difelnẽdif anidi, age difouf bagai.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Negur nẽ Itotoya eig ye irok, “Bulmakau wit faat biya nẽ gabar yalelauf nigin lalai feid mog, yogon awa to ufokol,” takag, “Kabĩ tamo, yogon kabĩ mala yalouf.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Uyu irouya taka nigin bouwa yũya od to urouwauf, fau uruwom be towom dirõ di, anĩ urouwauf.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Idi mosor dinof are tamo kayau meleid bun ou wiyẽdiyouf, are tunĩ wedereid fokõ youf nigin agouf.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Negur, Kristus Jesus ado, engel igirnẽdin meleid bun, aya õ totol bagai orokonok, faded enei dõ fen, taka dogol waũ to wenẽf, õ anĩ kinau ya anĩ bunem ereb taka to agouf.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Tetedin imã inoya nigin to sibu wo, tunĩ neid mosor bun to kababal wo. Õ karẽ bagai ubodõf.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Naan dogol to wãf, wain naal bagai walouf, ere nigin, ogon name darau nigin ado, ogon dagi baba baban wõ yedig nigin.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Tamo tunĩ neid mosor are yaor, anĩ ketem es fiya bun ifaref, anĩ ere, tunĩ neid mosor dum yaorouf.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Age fiya gen bagai, biya age fiya are yaor, idi biya age fiya gama yaor sã areg, iminẽya kisi feleya sã.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.