1 Timóteo 5

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tamo tubau totol bagai to kãkã wiyẽf, anĩ ere, õ tamã gen urokenẽf. Kesu oosi, turã tar gen walediyouf,
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 kayau biyeid are sinã gen, kayau momoul are main tar gen, kisi karẽ bagai ado walediyouf.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Kayau waab bagai kesu sã anidi el ge lo wedigouf.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Anĩ ere, waab taka ĩ gere tar be, tubu tar adouf are, uruwa idi neid Negur dõ fiya nẽ tobonunã biya tai fiya nigin, idi neid ibor el de kulatun difouf, nedi sineid temeid tar simõ bun lo difedin anĩ kilei abag age de kulatun difediyouf, anim Negur wau al fouf.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Kayau waab bagai taka, ĩ mugu bagai, isennẽya yaleya nigin yogon wau iseya Negur bun ino fen, bõ ado gaa ado toku kosẽ ye fen, Negur bun isennẽya yaleya nigin to fiyẽf.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Anĩ ere, waab taka ĩ bouwa sigigi fiya nigin dogol ibodõf are, ĩ mata ibodok, anĩ ere, ĩ laa fen.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Faded eneig tamo kayau wenẽdiyouf, ago di, taka bouwa bun od to dinouf.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Taka ĩ yogon ibor tar to kulatun fediyouf, yogon sina tama kayau kesu bagai anĩ to kulatun fediyouf are, in wau momoiya wa fef, anĩ bunem, ĩ sane bagai, taka to momoi yef anĩ wal fiya.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Waab taka ĩ aiwa tekelei ado el de dibodok dile 60 yar wal fen ouf are, waab neid daũ bun unenẽf,
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 agef fen, ĩ yogo tobonunã biya nigin yana ado, ĩ kesu kulat biya, ĩ tamo yaledig, momoiya tamo kayau yeid kulo fedig, morõ adodo isenneĩd fen, ĩ yogo ereb ereb biya ganan age fedig.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Kayau waab fau gaũ idi, waab neid daũ bun to unouf. Ere nigin, idi neid bouwa nẽ oroya anĩ, Kristus nigin momoiya anĩ wal fese di, idi tamo yaleya nigin orodiyouf.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Anĩ bunem, idi es fiya dogo bouweid bun dinof, ere nigin, idi uruwa bun waud kuturol fen iron anĩ narĩ difen.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Takag, idi fõ fiya tobonuneid ado fen, fõ fõ dalef diyõdig. Fõ fiya dogol sã, dumen od wogõya ado, taka nigin wogõ yef iyõya, idim to wogõya nẽ anĩ wogõ dedig.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Anĩ nigin, kayau waab fau gaũ, tamo dalouf, kesu adouf, nedi fõ el de lo difouf, kiwaim idi dumedin irõya nigin naab to dukenẽdiyouf anĩ aya orouf.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Tunĩ mogo ditor ken, Satan dõ difen.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Kayau taka ĩ momoiya ado, in ibor bun waab adodiyouf are, ĩ yogo isennẽdiyouf, idi nigin sios morõ to ifenẽf, anĩ bunem, sios waab idi isennẽdiya nigin bagai yenek anidi isennẽdiyouf.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Uyu irouya sios nẽ kabĩ el de diroulef, yana biya ado mala solo biya bagai dalouf, are idi biya od wogõ def ado difelnẽdif anidi, age difouf bagai.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Negur nẽ Itotoya eig ye irok, “Bulmakau wit faat biya nẽ gabar yalelauf nigin lalai feid mog, yogon awa to ufokol,” takag, “Kabĩ tamo, yogon kabĩ mala yalouf.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Uyu irouya taka nigin bouwa yũya od to urouwauf, fau uruwom be towom dirõ di, anĩ urouwauf.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Idi mosor dinof are tamo kayau meleid bun ou wiyẽdiyouf, are tunĩ wedereid fokõ youf nigin agouf.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Negur, Kristus Jesus ado, engel igirnẽdin meleid bun, aya õ totol bagai orokonok, faded enei dõ fen, taka dogol waũ to wenẽf, õ anĩ kinau ya anĩ bunem ereb taka to agouf.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Tetedin imã inoya nigin to sibu wo, tunĩ neid mosor bun to kababal wo. Õ karẽ bagai ubodõf.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Naan dogol to wãf, wain naal bagai walouf, ere nigin, ogon name darau nigin ado, ogon dagi baba baban wõ yedig nigin.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Tamo tunĩ neid mosor are yaor, anĩ ketem es fiya bun ifaref, anĩ ere, tunĩ neid mosor dum yaorouf.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Age fiya gen bagai, biya age fiya are yaor, idi biya age fiya gama yaor sã areg, iminẽya kisi feleya sã.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.