Josué 19
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NVI
1 Druhý los vyšel Šimeónovi, totiž pokolení Šimeónovců pro jejich čeledi. Jejich dědičný podíl byl uprostřed podílu Judovců.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 Patřila jim dědičným podílem: Beer-šeba, Šeba a Mólada,
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 Chasal-šúal, Bála a Asem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 Eltólad, Betúl a Chorma,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Siklag, Bét-markabót a Chasarsúsa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bét-lebaót a Šarúchen, třináct měst i s dvorci;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ajin, Rimón, Eter a Ašan, čtyři města i s dvorci.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 Také všechny dvorce, které byly v okolí těch měst až po Baalat-beer a Ramat-negeb. To je dědičný podíl pokolení Šimeónovců pro jejich čeledi.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 Dědičný podíl Šimeónovců byl v oblasti Judovců. Protože podíl Judovců byl pro ně příliš velký, dostali Šimeónovci dědičný podíl uprostřed jejich podílu.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 Třetí los byl vytažen Zabulónovcům pro jejich čeledi. Pomezí jejich dědičného podílu sahalo až k Sarídu.
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 Jejich hranice stoupá na západ, k Mareále. Dotýká se Dabešetu a sleduje potok naproti Jokneámu.
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 Od Sarídu jde zpět přímo na východ k pomezí Kislótu pod Táborem, táhne se k Daberatu a vystupuje k Jáfiji.
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 Odtud pokračuje přímo na východ do Gat-cheferu a Et-kasínu, vede k Rimónu a zabočuje k Néji.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Tam se hranice stáčí na sever k Chanatónu a vybíhá do údolí Jiftach-elu.
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Patří jim také Katat, Nahalal, Šimrón, Jidala a Bét-lechem, dvanáct měst i s dvorci.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 Tato města i s dvorci jsou dědičným podílem Zabulónovců pro jejich čeledi.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 Čtvrtý los vyšel Isacharovi, totiž Isacharovcům pro jejich čeledi.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 Jejich pomezí sahalo až k Jizreelu a patří k němu Kesulót a Šúnem,
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Chafarajim, Šíon a Anacharat,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabít, Kišjón a Ebes,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Remet, Én-ganím, Én-chada a Bét-pases.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Hranice se dotýká Tábora, táhne se k Šachasímu a Bét-šemeši a vybíhá k Jordánu, šestnáct měst i s dvorci.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 Ta města i s dvorci jsou dědičným podílem pokolení Isacharovců pro jejich čeledi.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 Pátý los vyšel pokolení Ašerovců pro jejich čeledi.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 Připadlo jim pomezí: Chelkat, Chalí, Beten a Akšáf,
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Alamelek, Ameád a Mišál. Hranice se na západě dotýká Karmelu a ramene říčky Libnátu.
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 Obrací se na východ k Bét-dágonu, dotýká se území zabulónského a údolí Jiftach-elu na severu, táhne se k Bét-emeku a Neíelu a vede nalevo ke Kabúlu
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 a přes Ebrón, Rechób, Chamón a Kánu až k velkému Sidónu.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 Pak se hranice vrací k Rámě a až k opevněnému městu Týru. Vrací se k Chose a mezi Chebelem a Akzíbem vybíhá k moři.
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 Patří jim také Uma, Afek a Rechób, dvaadvacet měst i s dvorci.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 Tato města i s dvorci jsou dědičným podílem pokolení Ašerovců pro jejich čeledi.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 Šestý los vyšel Neftalíovcům, totiž Neftalíovcům pro jejich čeledi.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 Připadalo jim pomezí od Chelefu, od božiště v Saananímu, přes Adamí-nekeb a Jabneel k Lakúmu; vybíhá k Jordánu.
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 Pak se hranice vrací na západ k Aznótu pod Táborem a táhne se odtud k Chúkoku. Na jihu se dotýká území zabulónského, na západě ašerského a na východě u Jordánu judského.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 Patří jim i opevněná města: Sidím, Ser a Chamát, Rakat, Kineret,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adama, Ráma a Chasór,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedeš, Edreí a Én-chasór,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Jirón, Migdal-el, Chorem, Bét-anat a Bét-šemeš, devatenáct měst i s dvorci.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 Ta města i s dvorci jsou dědičným podílem pokolení Neftalíovců pro jejich čeledi.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 Sedmý los vyšel pokolení Danovců pro jejich čeledi.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 Pomezí jejich dědičného podílu tvořily: Sorea, Eštaól a Ír-šemeš,
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Šaalabín, Ajalón a Jitla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elón, Timnata a Ekrón,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elteke, Gibetón a Baalat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehúd, Bené-berak a Gat-rimón,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 vody Jarkónu a Rakónu s pomezím naproti Jafě.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 Avšak Danovci o své území přišli. Vytáhli proto do boje s Lešemem a dobyli jej. Vybili jej ostřím meče, obsadili jej a usídlili se v něm. Přejmenovali Lešem na Dan podle svého praotce Dana.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 Tato města i s dvorci jsou dědičným podílem pokolení Danovců pro jejich čeledi.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 Tak ukončili přidělování země do dědictví podle jednotlivých území. Jozuovi, synu Núnovu, dali Izraelci dědičný podíl mezi sebou.
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 Podle Hospodinova rozkazu dali mu město, které si vyžádal, totiž Timnat-serach v Efrajimském pohoří. Vybudoval město a usadil se v něm.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 Toto jsou dědičné podíly, které kněz Eleazar, Jozue, syn Núnův, a představitelé rodů přidělili losem izraelským pokolením v Šílu před Hospodinem u vchodu do stanu setkávání. A skončilo přidělování země.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.