Josué 19

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Druhý los vyšel Šimeónovi, totiž pokolení Šimeónovců pro jejich čeledi. Jejich dědičný podíl byl uprostřed podílu Judovců.
1 E saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 Patřila jim dědičným podílem: Beer-šeba, Šeba a Mólada,
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 Chasal-šúal, Bála a Asem,
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 Eltólad, Betúl a Chorma,
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 Siklag, Bét-markabót a Chasarsúsa,
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 Bét-lebaót a Šarúchen, třináct měst i s dvorci;
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias.
7 Ajin, Rimón, Eter a Ašan, čtyři města i s dvorci.
7 Aim, e Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias.
8 Také všechny dvorce, které byly v okolí těch měst až po Baalat-beer a Ramat-negeb. To je dědičný podíl pokolení Šimeónovců pro jejich čeledi.
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Sul; esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Dědičný podíl Šimeónovců byl v oblasti Judovců. Protože podíl Judovců byl pro ně příliš velký, dostali Šimeónovci dědičný podíl uprostřed jejich podílu.
9 A herança dos filhos de Simeão estava entre o quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 Třetí los byl vytažen Zabulónovcům pro jejich čeledi. Pomezí jejich dědičného podílu sahalo až k Sarídu.
10 E saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, e foi o termo da sua herança até Saride.
11 Jejich hranice stoupá na západ, k Mareále. Dotýká se Dabešetu a sleduje potok naproti Jokneámu.
11 E subia o seu termo pelo ocidente a Marala, e chegava até Dabesete, e chegava também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 Od Sarídu jde zpět přímo na východ k pomezí Kislótu pod Táborem, táhne se k Daberatu a vystupuje k Jáfiji.
12 E, de Saride, voltava para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, e saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 Odtud pokračuje přímo na východ do Gat-cheferu a Et-kasínu, vede k Rimónu a zabočuje k Néji.
13 e, dali, passava pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, e saía a Rimom-Metoar, que é Neá;
14 Tam se hranice stáčí na sever k Chanatónu a vybíhá do údolí Jiftach-elu.
14 e tornava este termo para o norte a Hanatom, e as suas saídas eram o vale de Ifta-El;
15 Patří jim také Katat, Nahalal, Šimrón, Jidala a Bét-lechem, dvanáct měst i s dvorci.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades e as suas aldeias.
16 Tato města i s dvorci jsou dědičným podílem Zabulónovců pro jejich čeledi.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 Čtvrtý los vyšel Isacharovi, totiž Isacharovcům pro jejich čeledi.
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Jejich pomezí sahalo až k Jizreelu a patří k němu Kesulót a Šúnem,
18 E foi o seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 Chafarajim, Šíon a Anacharat,
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 Rabít, Kišjón a Ebes,
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 Remet, Én-ganím, Én-chada a Bét-pases.
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês.
22 Hranice se dotýká Tábora, táhne se k Šachasímu a Bét-šemeši a vybíhá k Jordánu, šestnáct měst i s dvorci.
22 E chegava este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu termo estavam no Jordão: dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 Ta města i s dvorci jsou dědičným podílem pokolení Isacharovců pro jejich čeledi.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 Pátý los vyšel pokolení Ašerovců pro jejich čeledi.
24 E saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Připadlo jim pomezí: Chelkat, Chalí, Beten a Akšáf,
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Alamelek, Ameád a Mišál. Hranice se na západě dotýká Karmelu a ramene říčky Libnátu.
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e chegava ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 Obrací se na východ k Bét-dágonu, dotýká se území zabulónského a údolí Jiftach-elu na severu, táhne se k Bét-emeku a Neíelu a vede nalevo ke Kabúlu
27 e voltava do nascente do sol a Bete-Dagom, e chegava a Zebulom e ao vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul pela esquerda,
28 a přes Ebrón, Rechób, Chamón a Kánu až k velkému Sidónu.
28 e Ebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 Pak se hranice vrací k Rámě a až k opevněnému městu Týru. Vrací se k Chose a mezi Chebelem a Akzíbem vybíhá k moři.
29 E voltava este termo a Ramá e até à forte cidade de Tiro; então, tornava este termo a Hosa, e as suas saídas estavam para o mar, desde o quinhão da terra até Aczibe;
30 Patří jim také Uma, Afek a Rechób, dvaadvacet měst i s dvorci.
30 e Umá, e Afeca, e Reobe: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 Tato města i s dvorci jsou dědičným podílem pokolení Ašerovců pro jejich čeledi.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 Šestý los vyšel Neftalíovcům, totiž Neftalíovcům pro jejich čeledi.
32 E saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, para os filhos de Naftali segundo as suas famílias.
33 Připadalo jim pomezí od Chelefu, od božiště v Saananímu, přes Adamí-nekeb a Jabneel k Lakúmu; vybíhá k Jordánu.
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Nequebe, e Jabneel, até Lacum, e estavam as suas saídas no Jordão.
34 Pak se hranice vrací na západ k Aznótu pod Táborem a táhne se odtud k Chúkoku. Na jihu se dotýká území zabulónského, na západě ašerského a na východě u Jordánu judského.
34 E voltava este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passava a Hucoque, e chegava a Zebulom para o sul, e chegava a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 Patří jim i opevněná města: Sidím, Ser a Chamát, Rakat, Kineret,
35 E eram as cidades-fortes: Zidim, e Zer, e Hamate, e Racate, e Quinerete,
36 Adama, Ráma a Chasór,
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 Kedeš, Edreí a Én-chasór,
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Jirón, Migdal-el, Chorem, Bét-anat a Bét-šemeš, devatenáct měst i s dvorci.
38 e Irom, e Migdal-El, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Ta města i s dvorci jsou dědičným podílem pokolení Neftalíovců pro jejich čeledi.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 Sedmý los vyšel pokolení Danovců pro jejich čeledi.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Pomezí jejich dědičného podílu tvořily: Sorea, Eštaól a Ír-šemeš,
41 E foi o termo da sua herança Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Šaalabín, Ajalón a Jitla,
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Elón, Timnata a Ekrón,
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Elteke, Gibetón a Baalat,
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 Jehúd, Bené-berak a Gat-rimón,
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 vody Jarkónu a Rakónu s pomezím naproti Jafě.
46 e Me-Jarcom, e Racom com o termo defronte de Jafo.
47 Avšak Danovci o své území přišli. Vytáhli proto do boje s Lešemem a dobyli jej. Vybili jej ostřím meče, obsadili jej a usídlili se v něm. Přejmenovali Lešem na Dan podle svého praotce Dana.
47 Saiu, porém, pequeno o termo aos filhos de Dã; pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 Tato města i s dvorci jsou dědičným podílem pokolení Danovců pro jejich čeledi.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 Tak ukončili přidělování země do dědictví podle jednotlivých území. Jozuovi, synu Núnovu, dali Izraelci dědičný podíl mezi sebou.
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 Podle Hospodinova rozkazu dali mu město, které si vyžádal, totiž Timnat-serach v Efrajimském pohoří. Vybudoval město a usadil se v něm.
50 Segundo o dito do Senhor , lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade e habitou nela.
51 Toto jsou dědičné podíly, které kněz Eleazar, Jozue, syn Núnův, a představitelé rodů přidělili losem izraelským pokolením v Šílu před Hospodinem u vchodu do stanu setkávání. A skončilo přidělování země.
51 Estas eram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram pelas tribos dos filhos de Israel em Siló, perante o Senhor , à porta da tenda da congregação. E, assim, acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.