Josué 19
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NTLH
1 Druhý los vyšel Šimeónovi, totiž pokolení Šimeónovců pro jejich čeledi. Jejich dědičný podíl byl uprostřed podílu Judovců.
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 Patřila jim dědičným podílem: Beer-šeba, Šeba a Mólada,
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 Chasal-šúal, Bála a Asem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 Eltólad, Betúl a Chorma,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Siklag, Bét-markabót a Chasarsúsa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bét-lebaót a Šarúchen, třináct měst i s dvorci;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 Ajin, Rimón, Eter a Ašan, čtyři města i s dvorci.
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 Také všechny dvorce, které byly v okolí těch měst až po Baalat-beer a Ramat-negeb. To je dědičný podíl pokolení Šimeónovců pro jejich čeledi.
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 Dědičný podíl Šimeónovců byl v oblasti Judovců. Protože podíl Judovců byl pro ně příliš velký, dostali Šimeónovci dědičný podíl uprostřed jejich podílu.
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 Třetí los byl vytažen Zabulónovcům pro jejich čeledi. Pomezí jejich dědičného podílu sahalo až k Sarídu.
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 Jejich hranice stoupá na západ, k Mareále. Dotýká se Dabešetu a sleduje potok naproti Jokneámu.
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 Od Sarídu jde zpět přímo na východ k pomezí Kislótu pod Táborem, táhne se k Daberatu a vystupuje k Jáfiji.
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 Odtud pokračuje přímo na východ do Gat-cheferu a Et-kasínu, vede k Rimónu a zabočuje k Néji.
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 Tam se hranice stáčí na sever k Chanatónu a vybíhá do údolí Jiftach-elu.
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 Patří jim také Katat, Nahalal, Šimrón, Jidala a Bét-lechem, dvanáct měst i s dvorci.
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 Tato města i s dvorci jsou dědičným podílem Zabulónovců pro jejich čeledi.
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 Čtvrtý los vyšel Isacharovi, totiž Isacharovcům pro jejich čeledi.
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 Jejich pomezí sahalo až k Jizreelu a patří k němu Kesulót a Šúnem,
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Chafarajim, Šíon a Anacharat,
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 Rabít, Kišjón a Ebes,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 Remet, Én-ganím, Én-chada a Bét-pases.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 Hranice se dotýká Tábora, táhne se k Šachasímu a Bét-šemeši a vybíhá k Jordánu, šestnáct měst i s dvorci.
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 Ta města i s dvorci jsou dědičným podílem pokolení Isacharovců pro jejich čeledi.
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 Pátý los vyšel pokolení Ašerovců pro jejich čeledi.
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 Připadlo jim pomezí: Chelkat, Chalí, Beten a Akšáf,
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 Alamelek, Ameád a Mišál. Hranice se na západě dotýká Karmelu a ramene říčky Libnátu.
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 Obrací se na východ k Bét-dágonu, dotýká se území zabulónského a údolí Jiftach-elu na severu, táhne se k Bét-emeku a Neíelu a vede nalevo ke Kabúlu
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 a přes Ebrón, Rechób, Chamón a Kánu až k velkému Sidónu.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 Pak se hranice vrací k Rámě a až k opevněnému městu Týru. Vrací se k Chose a mezi Chebelem a Akzíbem vybíhá k moři.
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 Patří jim také Uma, Afek a Rechób, dvaadvacet měst i s dvorci.
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 Tato města i s dvorci jsou dědičným podílem pokolení Ašerovců pro jejich čeledi.
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 Šestý los vyšel Neftalíovcům, totiž Neftalíovcům pro jejich čeledi.
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 Připadalo jim pomezí od Chelefu, od božiště v Saananímu, přes Adamí-nekeb a Jabneel k Lakúmu; vybíhá k Jordánu.
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 Pak se hranice vrací na západ k Aznótu pod Táborem a táhne se odtud k Chúkoku. Na jihu se dotýká území zabulónského, na západě ašerského a na východě u Jordánu judského.
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 Patří jim i opevněná města: Sidím, Ser a Chamát, Rakat, Kineret,
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adama, Ráma a Chasór,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedeš, Edreí a Én-chasór,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Jirón, Migdal-el, Chorem, Bét-anat a Bét-šemeš, devatenáct měst i s dvorci.
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 Ta města i s dvorci jsou dědičným podílem pokolení Neftalíovců pro jejich čeledi.
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 Sedmý los vyšel pokolení Danovců pro jejich čeledi.
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 Pomezí jejich dědičného podílu tvořily: Sorea, Eštaól a Ír-šemeš,
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 Šaalabín, Ajalón a Jitla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elón, Timnata a Ekrón,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elteke, Gibetón a Baalat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehúd, Bené-berak a Gat-rimón,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 vody Jarkónu a Rakónu s pomezím naproti Jafě.
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 Avšak Danovci o své území přišli. Vytáhli proto do boje s Lešemem a dobyli jej. Vybili jej ostřím meče, obsadili jej a usídlili se v něm. Přejmenovali Lešem na Dan podle svého praotce Dana.
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 Tato města i s dvorci jsou dědičným podílem pokolení Danovců pro jejich čeledi.
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 Tak ukončili přidělování země do dědictví podle jednotlivých území. Jozuovi, synu Núnovu, dali Izraelci dědičný podíl mezi sebou.
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 Podle Hospodinova rozkazu dali mu město, které si vyžádal, totiž Timnat-serach v Efrajimském pohoří. Vybudoval město a usadil se v něm.
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 Toto jsou dědičné podíly, které kněz Eleazar, Jozue, syn Núnův, a představitelé rodů přidělili losem izraelským pokolením v Šílu před Hospodinem u vchodu do stanu setkávání. A skončilo přidělování země.
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.