Josué 15

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pokolení Judovců připadl pro jejich čeledi při pomezí Edómu a pouště Sinu v Negebu, úplně na jihu, tento los:
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Patřilo jim území Negebu od břehů Solného moře, od zálivu směřujícího k Negebu.
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 Směrem od Negebu se táhne ke Svahu štírů, pokračuje k poušti Sinu a stoupá na jih od Kádeš-barneje, míří k Chesrónu, stoupá k Adáru a odbočuje ke Karce.
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 Pokračuje k Asmónu, táhne se k Potoku egyptskému, takže území vybíhá k moři. To je vaše jižní hranice.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 Východní hranicí bude Solné moře až k ústí Jordánu. Na severu začíná hranice mořským zálivem při ústí Jordánu.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 Odtud stoupá hranice k Bét-chogle a pokračuje severně od Bét-araby. Pak stoupá ke kameni Bohana, syna Rúbenova.
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 Hranice stoupá dále od doliny Akóru k Debíru a obrací se na sever ke Gilgálu naproti Adumímskému svahu jižně od potoka. Hranice pak pokračuje podél vody Slunečního pramene a vybíhá k prameni Rogelu.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 Hranice potom stoupá k Údolí syna Hinómova jižně od skalního hřebenu jebúsejského, což je Jeruzalém, a vystupuje na vrcholek hory, která na západě leží proti Údolí hinómskému a je na severním konci doliny Refájců.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 Od vrcholu hory zabočuje hranice k prameni vod Neftóachu a vede k městům pohoří Efrónu; poté zabočuje k Baale, to je Kirjat-jearímu.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 Zde hranice odbočuje od Baaly na západ k hoře Seíru a pokračuje od severu ke skalnímu hřebenu Lesní hory, to je Kesalónu, sestupuje od Bét-šemeše a pokračuje k Timně.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 Potom hranice vede ke skalnímu hřebenu Ekrónu na severu od města a zabočuje k Šikerónu, pokračuje k Baalské hoře a vede k Jabneelu; hranice vybíhá až k moři.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 Západní hranicí je Velké moře a jeho pobřeží. To je území Judovců pro jejich čeledi, vymezené hranicemi dokola.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Kálebovi, synu Jefunovu, dal podíl uprostřed Judovců podle Hospodinova příkazu Jozuovi, totiž Kirjat-arbu, to je město Arby, otce Anákova, což je Chebrón.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 Odtud vyhnal Káleb tři Anákovce: Šešaje, Achímana a Talmaje, zplozence Anákovy.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 Odtud pak táhl vzhůru proti obyvatelům Debíru; Debír se předtím jmenoval Kírjat-sefer (to je Město knihy).
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Káleb tenkrát prohlásil: "Kdo porazí Kirjat-sefer a dobude jej, tomu dám za manželku svou dceru Aksu."
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Dobyl jej Otníel, syn Kenazův, Kálebův bratr; dal mu tedy svou dceru Aksu za manželku.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 Když přišla, navedla jej, aby žádal jejího otce o pole. Sesedla z osla. Káleb se jí otázal: "Co si přeješ?"
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 Odpověděla: "Obdař mě požehnáním! Když jsi mě provdal do jižního suchopáru, dej mi také vodní zřídla." Dal jí tedy zřídla, horní a dolní.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 To je dědičný podíl pokolení Judovců pro jejich čeledi.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 Nejvzdálenější města, která připadla pokolení Judovců, při édomském pomezí v Negebu, byla: Kabseel, Eder a Jagúr,
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Kína, Dimóna a Adeáda,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 Kedeš, Chasór a Jitnán,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Zíf, Telem a Bealót,
24 Zif, Telem, Balot,
25 Chasór-chadata a Kerijót-chesrón, což je Chasór,
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amám, Šema a Mólada,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 Chasar-gada, Chešmón a Bét-pelet,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 Chasar-šúal, Beer-šeba a Bizjótja,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baala, Ijím a Esem,
29 Baala, Jim, Esem,
30 Eltólad, Kesíl a Chorma,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Siklag, Madmana a Sansana,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Lebaót, Šilchím, Ajin a Rimón, celkem dvacet devět měst a jejich dvorce.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 V Přímořské nížině: Eštaól, Sorea a Ašna,
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 Zanóach, Én-ganím, Tapúach a Énam,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Jarmút, Adulám, Sóko a Azeka,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 Šaarajim, Adítajim, Gedera a Gederótajim, čtrnáct měst a jejich dvorce. -
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Senan, Chadaša a Migdal-gad,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Dilean, Mispe a Jokteel,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Lakíš, Boskat a Eglón,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Kabón, Lachmas a Kitlíš,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 Gederót, Bét-dágon, Naama a Makeda, šestnáct měst a jejich dvorce. -
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libna, Eter a Ašan,
42 Labana, Eter, Asã,
43 Jiftach, Ašna a Nesíb,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Keíla, Akzíb a Maréša, devět měst a jejich dvorce. -
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ekrón s vesnicemi a dvorci,
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 od Ekrónu až k moři všechno, co leží stranou Ašdódu, a jejich dvorce,
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Ašdód s vesnicemi a dvorci, Gáza s vesnicemi a dvorci, až k Potoku egyptskému a Velkému moři s pobřežím.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 V pohoří: Šamír, Jatír a Sóko,
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 Dana, Kirjat-sana, což je Debír,
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 Anab, Eštemo a Aním,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Gošen, Cholón a Gílo, jedenáct měst a jejich dvorce. -
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, Dúma a Ešeán,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 Janím, Bét-tapúach a Afeka,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Chumta, Kirjat-arba, což je Chebrón, a Síor, devět měst a jejich dvorce. -
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maón, Karmel, Zíf a Júta,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Jizreel, Jokdeám a Zanóach,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Kajin, Gibea a Timna, deset měst a jejich dvorce. -
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Chalchúl, Bét-súr a Gedór,
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Maarat, Bét-anót a Eltekón, šest měst a jejich dvorce. -
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Kirjat-baal, což je Kirjat-jearím, a Raba, dvě města a jejich dvorce.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 Ve stepi: Bét-araba, Midín a Sekaka,
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 Nibšán, Ír-melach a Én-gedí, šest měst a jejich dvorce. -
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Ale jebúsejské obyvatele Jeruzaléma nebyli Judovci s to si podrobit. Tak sídlí Jebúsejci s Judovci v Jeruzalémě až dodnes.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.