Josué 15
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs ARIB
1 Pokolení Judovců připadl pro jejich čeledi při pomezí Edómu a pouště Sinu v Negebu, úplně na jihu, tento los:
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 Patřilo jim území Negebu od břehů Solného moře, od zálivu směřujícího k Negebu.
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 Směrem od Negebu se táhne ke Svahu štírů, pokračuje k poušti Sinu a stoupá na jih od Kádeš-barneje, míří k Chesrónu, stoupá k Adáru a odbočuje ke Karce.
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 Pokračuje k Asmónu, táhne se k Potoku egyptskému, takže území vybíhá k moři. To je vaše jižní hranice.
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 Východní hranicí bude Solné moře až k ústí Jordánu. Na severu začíná hranice mořským zálivem při ústí Jordánu.
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 Odtud stoupá hranice k Bét-chogle a pokračuje severně od Bét-araby. Pak stoupá ke kameni Bohana, syna Rúbenova.
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 Hranice stoupá dále od doliny Akóru k Debíru a obrací se na sever ke Gilgálu naproti Adumímskému svahu jižně od potoka. Hranice pak pokračuje podél vody Slunečního pramene a vybíhá k prameni Rogelu.
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 Hranice potom stoupá k Údolí syna Hinómova jižně od skalního hřebenu jebúsejského, což je Jeruzalém, a vystupuje na vrcholek hory, která na západě leží proti Údolí hinómskému a je na severním konci doliny Refájců.
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 Od vrcholu hory zabočuje hranice k prameni vod Neftóachu a vede k městům pohoří Efrónu; poté zabočuje k Baale, to je Kirjat-jearímu.
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 Zde hranice odbočuje od Baaly na západ k hoře Seíru a pokračuje od severu ke skalnímu hřebenu Lesní hory, to je Kesalónu, sestupuje od Bét-šemeše a pokračuje k Timně.
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 Potom hranice vede ke skalnímu hřebenu Ekrónu na severu od města a zabočuje k Šikerónu, pokračuje k Baalské hoře a vede k Jabneelu; hranice vybíhá až k moři.
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 Západní hranicí je Velké moře a jeho pobřeží. To je území Judovců pro jejich čeledi, vymezené hranicemi dokola.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Kálebovi, synu Jefunovu, dal podíl uprostřed Judovců podle Hospodinova příkazu Jozuovi, totiž Kirjat-arbu, to je město Arby, otce Anákova, což je Chebrón.
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 Odtud vyhnal Káleb tři Anákovce: Šešaje, Achímana a Talmaje, zplozence Anákovy.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 Odtud pak táhl vzhůru proti obyvatelům Debíru; Debír se předtím jmenoval Kírjat-sefer (to je Město knihy).
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 Káleb tenkrát prohlásil: "Kdo porazí Kirjat-sefer a dobude jej, tomu dám za manželku svou dceru Aksu."
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Dobyl jej Otníel, syn Kenazův, Kálebův bratr; dal mu tedy svou dceru Aksu za manželku.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Když přišla, navedla jej, aby žádal jejího otce o pole. Sesedla z osla. Káleb se jí otázal: "Co si přeješ?"
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 Odpověděla: "Obdař mě požehnáním! Když jsi mě provdal do jižního suchopáru, dej mi také vodní zřídla." Dal jí tedy zřídla, horní a dolní.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 To je dědičný podíl pokolení Judovců pro jejich čeledi.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Nejvzdálenější města, která připadla pokolení Judovců, při édomském pomezí v Negebu, byla: Kabseel, Eder a Jagúr,
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Kína, Dimóna a Adeáda,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedeš, Chasór a Jitnán,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zíf, Telem a Bealót,
24 Zife, Telem, Bealote,
25 Chasór-chadata a Kerijót-chesrón, což je Chasór,
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 Amám, Šema a Mólada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Chasar-gada, Chešmón a Bét-pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Chasar-šúal, Beer-šeba a Bizjótja,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala, Ijím a Esem,
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 Eltólad, Kesíl a Chorma,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Siklag, Madmana a Sansana,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaót, Šilchím, Ajin a Rimón, celkem dvacet devět měst a jejich dvorce.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 V Přímořské nížině: Eštaól, Sorea a Ašna,
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanóach, Én-ganím, Tapúach a Énam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmút, Adulám, Sóko a Azeka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Šaarajim, Adítajim, Gedera a Gederótajim, čtrnáct měst a jejich dvorce. -
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Senan, Chadaša a Migdal-gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, Mispe a Jokteel,
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 Lakíš, Boskat a Eglón,
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 Kabón, Lachmas a Kitlíš,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederót, Bét-dágon, Naama a Makeda, šestnáct měst a jejich dvorce. -
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libna, Eter a Ašan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Jiftach, Ašna a Nesíb,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keíla, Akzíb a Maréša, devět měst a jejich dvorce. -
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekrón s vesnicemi a dvorci,
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 od Ekrónu až k moři všechno, co leží stranou Ašdódu, a jejich dvorce,
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 Ašdód s vesnicemi a dvorci, Gáza s vesnicemi a dvorci, až k Potoku egyptskému a Velkému moři s pobřežím.
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 V pohoří: Šamír, Jatír a Sóko,
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Dana, Kirjat-sana, což je Debír,
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 Anab, Eštemo a Aním,
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 Gošen, Cholón a Gílo, jedenáct měst a jejich dvorce. -
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, Dúma a Ešeán,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janím, Bét-tapúach a Afeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Chumta, Kirjat-arba, což je Chebrón, a Síor, devět měst a jejich dvorce. -
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maón, Karmel, Zíf a Júta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jizreel, Jokdeám a Zanóach,
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kajin, Gibea a Timna, deset měst a jejich dvorce. -
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Chalchúl, Bét-súr a Gedór,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarat, Bét-anót a Eltekón, šest měst a jejich dvorce. -
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kirjat-baal, což je Kirjat-jearím, a Raba, dvě města a jejich dvorce.
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 Ve stepi: Bét-araba, Midín a Sekaka,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibšán, Ír-melach a Én-gedí, šest měst a jejich dvorce. -
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Ale jebúsejské obyvatele Jeruzaléma nebyli Judovci s to si podrobit. Tak sídlí Jebúsejci s Judovci v Jeruzalémě až dodnes.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.