Josué 15

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pokolení Judovců připadl pro jejich čeledi při pomezí Edómu a pouště Sinu v Negebu, úplně na jihu, tento los:
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 Patřilo jim území Negebu od břehů Solného moře, od zálivu směřujícího k Negebu.
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Směrem od Negebu se táhne ke Svahu štírů, pokračuje k poušti Sinu a stoupá na jih od Kádeš-barneje, míří k Chesrónu, stoupá k Adáru a odbočuje ke Karce.
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 Pokračuje k Asmónu, táhne se k Potoku egyptskému, takže území vybíhá k moři. To je vaše jižní hranice.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 Východní hranicí bude Solné moře až k ústí Jordánu. Na severu začíná hranice mořským zálivem při ústí Jordánu.
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 Odtud stoupá hranice k Bét-chogle a pokračuje severně od Bét-araby. Pak stoupá ke kameni Bohana, syna Rúbenova.
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 Hranice stoupá dále od doliny Akóru k Debíru a obrací se na sever ke Gilgálu naproti Adumímskému svahu jižně od potoka. Hranice pak pokračuje podél vody Slunečního pramene a vybíhá k prameni Rogelu.
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 Hranice potom stoupá k Údolí syna Hinómova jižně od skalního hřebenu jebúsejského, což je Jeruzalém, a vystupuje na vrcholek hory, která na západě leží proti Údolí hinómskému a je na severním konci doliny Refájců.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 Od vrcholu hory zabočuje hranice k prameni vod Neftóachu a vede k městům pohoří Efrónu; poté zabočuje k Baale, to je Kirjat-jearímu.
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Zde hranice odbočuje od Baaly na západ k hoře Seíru a pokračuje od severu ke skalnímu hřebenu Lesní hory, to je Kesalónu, sestupuje od Bét-šemeše a pokračuje k Timně.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 Potom hranice vede ke skalnímu hřebenu Ekrónu na severu od města a zabočuje k Šikerónu, pokračuje k Baalské hoře a vede k Jabneelu; hranice vybíhá až k moři.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 Západní hranicí je Velké moře a jeho pobřeží. To je území Judovců pro jejich čeledi, vymezené hranicemi dokola.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 Kálebovi, synu Jefunovu, dal podíl uprostřed Judovců podle Hospodinova příkazu Jozuovi, totiž Kirjat-arbu, to je město Arby, otce Anákova, což je Chebrón.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 Odtud vyhnal Káleb tři Anákovce: Šešaje, Achímana a Talmaje, zplozence Anákovy.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 Odtud pak táhl vzhůru proti obyvatelům Debíru; Debír se předtím jmenoval Kírjat-sefer (to je Město knihy).
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 Káleb tenkrát prohlásil: "Kdo porazí Kirjat-sefer a dobude jej, tomu dám za manželku svou dceru Aksu."
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 Dobyl jej Otníel, syn Kenazův, Kálebův bratr; dal mu tedy svou dceru Aksu za manželku.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 Když přišla, navedla jej, aby žádal jejího otce o pole. Sesedla z osla. Káleb se jí otázal: "Co si přeješ?"
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 Odpověděla: "Obdař mě požehnáním! Když jsi mě provdal do jižního suchopáru, dej mi také vodní zřídla." Dal jí tedy zřídla, horní a dolní.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 To je dědičný podíl pokolení Judovců pro jejich čeledi.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Nejvzdálenější města, která připadla pokolení Judovců, při édomském pomezí v Negebu, byla: Kabseel, Eder a Jagúr,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Kína, Dimóna a Adeáda,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedeš, Chasór a Jitnán,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Zíf, Telem a Bealót,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Chasór-chadata a Kerijót-chesrón, což je Chasór,
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amám, Šema a Mólada,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 Chasar-gada, Chešmón a Bét-pelet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Chasar-šúal, Beer-šeba a Bizjótja,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baala, Ijím a Esem,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Eltólad, Kesíl a Chorma,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Siklag, Madmana a Sansana,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaót, Šilchím, Ajin a Rimón, celkem dvacet devět měst a jejich dvorce.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 V Přímořské nížině: Eštaól, Sorea a Ašna,
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zanóach, Én-ganím, Tapúach a Énam,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmút, Adulám, Sóko a Azeka,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Šaarajim, Adítajim, Gedera a Gederótajim, čtrnáct měst a jejich dvorce. -
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Senan, Chadaša a Migdal-gad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilean, Mispe a Jokteel,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lakíš, Boskat a Eglón,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Kabón, Lachmas a Kitlíš,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederót, Bét-dágon, Naama a Makeda, šestnáct měst a jejich dvorce. -
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Libna, Eter a Ašan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Jiftach, Ašna a Nesíb,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keíla, Akzíb a Maréša, devět měst a jejich dvorce. -
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Ekrón s vesnicemi a dvorci,
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 od Ekrónu až k moři všechno, co leží stranou Ašdódu, a jejich dvorce,
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Ašdód s vesnicemi a dvorci, Gáza s vesnicemi a dvorci, až k Potoku egyptskému a Velkému moři s pobřežím.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 V pohoří: Šamír, Jatír a Sóko,
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Dana, Kirjat-sana, což je Debír,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab, Eštemo a Aním,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Gošen, Cholón a Gílo, jedenáct měst a jejich dvorce. -
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Arab, Dúma a Ešeán,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Janím, Bét-tapúach a Afeka,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 Chumta, Kirjat-arba, což je Chebrón, a Síor, devět měst a jejich dvorce. -
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Maón, Karmel, Zíf a Júta,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jizreel, Jokdeám a Zanóach,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kajin, Gibea a Timna, deset měst a jejich dvorce. -
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Chalchúl, Bét-súr a Gedór,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarat, Bét-anót a Eltekón, šest měst a jejich dvorce. -
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Kirjat-baal, což je Kirjat-jearím, a Raba, dvě města a jejich dvorce.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 Ve stepi: Bét-araba, Midín a Sekaka,
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 Nibšán, Ír-melach a Én-gedí, šest měst a jejich dvorce. -
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 Ale jebúsejské obyvatele Jeruzaléma nebyli Judovci s to si podrobit. Tak sídlí Jebúsejci s Judovci v Jeruzalémě až dodnes.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.