Josué 15
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NTLH
1 Pokolení Judovců připadl pro jejich čeledi při pomezí Edómu a pouště Sinu v Negebu, úplně na jihu, tento los:
1 As famílias da tribo de Judá receberam uma parte da terra com os seguintes limites: ao sul as terras iam até a divisa de Edom e até o deserto de Zim.
2 Patřilo jim území Negebu od břehů Solného moře, od zálivu směřujícího k Negebu.
2 Começavam bem no sul do mar Morto
3 Směrem od Negebu se táhne ke Svahu štírů, pokračuje k poušti Sinu a stoupá na jih od Kádeš-barneje, míří k Chesrónu, stoupá k Adáru a odbočuje ke Karce.
3 e iam em direção ao sul, desde a subida de Acrabim até chegar a Zim. Partindo da região sul, a divisa subia a Cades-Barneia, passava por Hezrom, ia até Adar e rodeava Carca.
4 Pokračuje k Asmónu, táhne se k Potoku egyptskému, takže území vybíhá k moři. To je vaše jižní hranice.
4 Continuava até Azmom e seguia o ribeirão, na divisa do Egito, até o mar Mediterrâneo, onde terminava. Estas eram as divisas da tribo de Judá, ao sul.
5 Východní hranicí bude Solné moře až k ústí Jordánu. Na severu začíná hranice mořským zálivem při ústí Jordánu.
5 A leste a divisa era o mar Morto, até o ponto onde o rio Jordão desemboca. Ao norte a divisa começava ali,
6 Odtud stoupá hranice k Bét-chogle a pokračuje severně od Bét-araby. Pak stoupá ke kameni Bohana, syna Rúbenova.
6 seguia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá. Daí subia até a pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 Hranice stoupá dále od doliny Akóru k Debíru a obrací se na sever ke Gilgálu naproti Adumímskému svahu jižně od potoka. Hranice pak pokračuje podél vody Slunečního pramene a vybíhá k prameni Rogelu.
7 Depois, começando no vale da Desgraça, ia até Debir e voltava para o norte na direção de Gilgal, que fica em frente da subida de Adumim, no sul do vale. Em seguida continuava até as fontes de Semes e depois até a fonte de Rogel.
8 Hranice potom stoupá k Údolí syna Hinómova jižně od skalního hřebenu jebúsejského, což je Jeruzalém, a vystupuje na vrcholek hory, která na západě leží proti Údolí hinómskému a je na severním konci doliny Refájců.
8 Daí atravessava o vale de Ben-Hinom, no sul da montanha dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Depois a divisa seguia até o alto da montanha que fica em frente do vale de Hinom, no lado oeste, no fim do vale dos Gigantes, ao norte.
9 Od vrcholu hory zabočuje hranice k prameni vod Neftóachu a vede k městům pohoří Efrónu; poté zabočuje k Baale, to je Kirjat-jearímu.
9 Partindo do alto da montanha, ia até as fontes de Neftoa e daí até as cidades vizinhas do monte Efrom. Aí voltava na direção de Baalá (ou Quiriate-Jearim)
10 Zde hranice odbočuje od Baaly na západ k hoře Seíru a pokračuje od severu ke skalnímu hřebenu Lesní hory, to je Kesalónu, sestupuje od Bét-šemeše a pokračuje k Timně.
10 e rodeava Baalá pelo oeste até o monte Seir. Então passava pelo lado norte do monte Jearim (ou Quesalom), descia até Bete-Semes e ia além de Timna.
11 Potom hranice vede ke skalnímu hřebenu Ekrónu na severu od města a zabočuje k Šikerónu, pokračuje k Baalské hoře a vede k Jabneelu; hranice vybíhá až k moři.
11 Daí a divisa seguia pelas subidas das montanhas ao norte de Ecrom, voltava até Siquerom, passava o monte Baalá, saindo em Jâmnia e terminando no mar Mediterrâneo.
12 Západní hranicí je Velké moře a jeho pobřeží. To je území Judovců pro jejich čeledi, vymezené hranicemi dokola.
12 A oeste a divisa era o litoral do mar Mediterrâneo. Estas eram as divisas da terra das famílias da tribo de Judá.
13 Kálebovi, synu Jefunovu, dal podíl uprostřed Judovců podle Hospodinova příkazu Jozuovi, totiž Kirjat-arbu, to je město Arby, otce Anákova, což je Chebrón.
13 Como o Senhor havia ordenado a Josué, uma parte da terra do povo de Judá foi dada a Calebe, filho de Jefoné. Josué lhe deu Hebrom, que era a cidade de Arba, o pai de Anaque.
14 Odtud vyhnal Káleb tři Anákovce: Šešaje, Achímana a Talmaje, zplozence Anákovy.
14 Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque, isto é, Sesai, Aimã e Talmai.
15 Odtud pak táhl vzhůru proti obyvatelům Debíru; Debír se předtím jmenoval Kírjat-sefer (to je Město knihy).
15 De lá foi atacar o povo que vivia em Debir, cidade que antes se chamava Quiriate-Sefer.
16 Káleb tenkrát prohlásil: "Kdo porazí Kirjat-sefer a dobude jej, tomu dám za manželku svou dceru Aksu."
16 Calebe disse: — Eu darei minha filha Acsa em casamento ao homem que conseguir conquistar a cidade de Quiriate-Sefer.
17 Dobyl jej Otníel, syn Kenazův, Kálebův bratr; dal mu tedy svou dceru Aksu za manželku.
17 Otoniel conquistou a cidade. Ele era filho de Quenaz, o irmão de Calebe. Então Calebe lhe deu sua filha Acsa em casamento.
18 Když přišla, navedla jej, aby žádal jejího otce o pole. Sesedla z osla. Káleb se jí otázal: "Co si přeješ?"
18 Quando Acsa foi morar com Otoniel, ela insistiu com ele que pedisse ao pai dela algumas terras. Acsa foi para o lugar onde Calebe estava, e, quando ela desceu do jumento, o seu pai perguntou: — O que é que você quer?
19 Odpověděla: "Obdař mě požehnáním! Když jsi mě provdal do jižního suchopáru, dej mi také vodní zřídla." Dal jí tedy zřídla, horní a dolní.
19 — Eu quero um presente! — respondeu ela. — Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes que ficavam nas terras altas e nas baixas.
20 To je dědičný podíl pokolení Judovců pro jejich čeledi.
20 As terras que as famílias da tribo de Judá receberam como sua propriedade são citadas em seguida.
21 Nejvzdálenější města, která připadla pokolení Judovců, při édomském pomezí v Negebu, byla: Kabseel, Eder a Jagúr,
21 Bem no sul, perto da divisa de Edom, elas receberam as cidades de Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kína, Dimóna a Adeáda,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedeš, Chasór a Jitnán,
23 Quedes, Azor, Itnã,
24 Zíf, Telem a Bealót,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Chasór-chadata a Kerijót-chesrón, což je Chasór,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (ou Hazor),
26 Amám, Šema a Mólada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Chasar-gada, Chešmón a Bét-pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 Chasar-šúal, Beer-šeba a Bizjótja,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotia,
29 Baala, Ijím a Esem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 Eltólad, Kesíl a Chorma,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Siklag, Madmana a Sansana,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaót, Šilchím, Ajin a Rimón, celkem dvacet devět měst a jejich dvorce.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo vinte e nove cidades, mais os povoados vizinhos.
33 V Přímořské nížině: Eštaól, Sorea a Ašna,
33 As cidades na planície foram Estaol, Zora, Asnate,
34 Zanóach, Én-ganím, Tapúach a Énam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmút, Adulám, Sóko a Azeka,
35 Jarmute, Adulã, Socó, Azeca,
36 Šaarajim, Adítajim, Gedera a Gederótajim, čtrnáct měst a jejich dvorce. -
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo catorze cidades, mais os povoados vizinhos.
37 Senan, Chadaša a Migdal-gad,
37 Também receberam as cidades de Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, Mispe a Jokteel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lakíš, Boskat a Eglón,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 Kabón, Lachmas a Kitlíš,
40 Cabom, Laamas, Quitlis,
41 Gederót, Bét-dágon, Naama a Makeda, šestnáct měst a jejich dvorce. -
41 Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maquedá. Ao todo dezesseis cidades, mais os povoados vizinhos.
42 Libna, Eter a Ašan,
42 As famílias de Judá também receberam Libna, Eter, Asã,
43 Jiftach, Ašna a Nesíb,
43 Ifta, Asnate, Nezibe,
44 Keíla, Akzíb a Maréša, devět měst a jejich dvorce. -
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
45 Ekrón s vesnicemi a dvorci,
45 Receberam ainda Ecrom com os seus povoados e aldeias
46 od Ekrónu až k moři všechno, co leží stranou Ašdódu, a jejich dvorce,
46 e todas as cidades e povoados perto de Asdode, desde Ecrom até o mar Mediterrâneo.
47 Ašdód s vesnicemi a dvorci, Gáza s vesnicemi a dvorci, až k Potoku egyptskému a Velkému moři s pobřežím.
47 Receberam as cidades de Asdode e Gaza, com os seus povoados e aldeias, que iam até o ribeirão na divisa do Egito e até o litoral do mar Mediterrâneo.
48 V pohoří: Šamír, Jatír a Sóko,
48 Na região montanhosa, as cidades de Samir, Jatir, Socó,
49 Dana, Kirjat-sana, což je Debír,
49 Daná, Quiriate-Sana (ou Debir),
50 Anab, Eštemo a Aním,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 Gošen, Cholón a Gílo, jedenáct měst a jejich dvorce. -
51 Gosém, Holom e Gilo. Ao todo onze cidades, mais os povoados vizinhos.
52 Arab, Dúma a Ešeán,
52 As famílias de Judá também receberam Arabe, Dumá, Esã,
53 Janím, Bét-tapúach a Afeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Chumta, Kirjat-arba, což je Chebrón, a Síor, devět měst a jejich dvorce. -
54 Hunta, Quiriate-Arba (ou Hebrom) e Zior. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
55 Maón, Karmel, Zíf a Júta,
55 Receberam as cidades de Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jizreel, Jokdeám a Zanóach,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kajin, Gibea a Timna, deset měst a jejich dvorce. -
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo dez cidades, mais os povoados vizinhos.
58 Chalchúl, Bét-súr a Gedór,
58 Receberam ainda Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarat, Bét-anót a Eltekón, šest měst a jejich dvorce. -
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
60 Kirjat-baal, což je Kirjat-jearím, a Raba, dvě města a jejich dvorce.
60 Receberam também Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades, mais os povoados vizinhos.
61 Ve stepi: Bét-araba, Midín a Sekaka,
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibšán, Ír-melach a Én-gedí, šest měst a jejich dvorce. -
62 Nibsã, a “Cidade do Sal” e a Fonte de Gedi. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
63 Ale jebúsejské obyvatele Jeruzaléma nebyli Judovci s to si podrobit. Tak sídlí Jebúsejci s Judovci v Jeruzalémě až dodnes.
63 Mas o povo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus que moravam em Jerusalém; até hoje eles moram ali com o povo de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.