Josué 15

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pokolení Judovců připadl pro jejich čeledi při pomezí Edómu a pouště Sinu v Negebu, úplně na jihu, tento los:
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 Patřilo jim území Negebu od břehů Solného moře, od zálivu směřujícího k Negebu.
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 Směrem od Negebu se táhne ke Svahu štírů, pokračuje k poušti Sinu a stoupá na jih od Kádeš-barneje, míří k Chesrónu, stoupá k Adáru a odbočuje ke Karce.
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 Pokračuje k Asmónu, táhne se k Potoku egyptskému, takže území vybíhá k moři. To je vaše jižní hranice.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 Východní hranicí bude Solné moře až k ústí Jordánu. Na severu začíná hranice mořským zálivem při ústí Jordánu.
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 Odtud stoupá hranice k Bét-chogle a pokračuje severně od Bét-araby. Pak stoupá ke kameni Bohana, syna Rúbenova.
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 Hranice stoupá dále od doliny Akóru k Debíru a obrací se na sever ke Gilgálu naproti Adumímskému svahu jižně od potoka. Hranice pak pokračuje podél vody Slunečního pramene a vybíhá k prameni Rogelu.
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 Hranice potom stoupá k Údolí syna Hinómova jižně od skalního hřebenu jebúsejského, což je Jeruzalém, a vystupuje na vrcholek hory, která na západě leží proti Údolí hinómskému a je na severním konci doliny Refájců.
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 Od vrcholu hory zabočuje hranice k prameni vod Neftóachu a vede k městům pohoří Efrónu; poté zabočuje k Baale, to je Kirjat-jearímu.
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 Zde hranice odbočuje od Baaly na západ k hoře Seíru a pokračuje od severu ke skalnímu hřebenu Lesní hory, to je Kesalónu, sestupuje od Bét-šemeše a pokračuje k Timně.
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 Potom hranice vede ke skalnímu hřebenu Ekrónu na severu od města a zabočuje k Šikerónu, pokračuje k Baalské hoře a vede k Jabneelu; hranice vybíhá až k moři.
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 Západní hranicí je Velké moře a jeho pobřeží. To je území Judovců pro jejich čeledi, vymezené hranicemi dokola.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 Kálebovi, synu Jefunovu, dal podíl uprostřed Judovců podle Hospodinova příkazu Jozuovi, totiž Kirjat-arbu, to je město Arby, otce Anákova, což je Chebrón.
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 Odtud vyhnal Káleb tři Anákovce: Šešaje, Achímana a Talmaje, zplozence Anákovy.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 Odtud pak táhl vzhůru proti obyvatelům Debíru; Debír se předtím jmenoval Kírjat-sefer (to je Město knihy).
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 Káleb tenkrát prohlásil: "Kdo porazí Kirjat-sefer a dobude jej, tomu dám za manželku svou dceru Aksu."
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 Dobyl jej Otníel, syn Kenazův, Kálebův bratr; dal mu tedy svou dceru Aksu za manželku.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 Když přišla, navedla jej, aby žádal jejího otce o pole. Sesedla z osla. Káleb se jí otázal: "Co si přeješ?"
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 Odpověděla: "Obdař mě požehnáním! Když jsi mě provdal do jižního suchopáru, dej mi také vodní zřídla." Dal jí tedy zřídla, horní a dolní.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 To je dědičný podíl pokolení Judovců pro jejich čeledi.
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 Nejvzdálenější města, která připadla pokolení Judovců, při édomském pomezí v Negebu, byla: Kabseel, Eder a Jagúr,
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kína, Dimóna a Adeáda,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedeš, Chasór a Jitnán,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zíf, Telem a Bealót,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Chasór-chadata a Kerijót-chesrón, což je Chasór,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amám, Šema a Mólada,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Chasar-gada, Chešmón a Bét-pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Chasar-šúal, Beer-šeba a Bizjótja,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala, Ijím a Esem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Eltólad, Kesíl a Chorma,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Siklag, Madmana a Sansana,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaót, Šilchím, Ajin a Rimón, celkem dvacet devět měst a jejich dvorce.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 V Přímořské nížině: Eštaól, Sorea a Ašna,
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanóach, Én-ganím, Tapúach a Énam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmút, Adulám, Sóko a Azeka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Šaarajim, Adítajim, Gedera a Gederótajim, čtrnáct měst a jejich dvorce. -
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Senan, Chadaša a Migdal-gad,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, Mispe a Jokteel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lakíš, Boskat a Eglón,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 Kabón, Lachmas a Kitlíš,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederót, Bét-dágon, Naama a Makeda, šestnáct měst a jejich dvorce. -
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Libna, Eter a Ašan,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 Jiftach, Ašna a Nesíb,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keíla, Akzíb a Maréša, devět měst a jejich dvorce. -
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Ekrón s vesnicemi a dvorci,
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 od Ekrónu až k moři všechno, co leží stranou Ašdódu, a jejich dvorce,
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Ašdód s vesnicemi a dvorci, Gáza s vesnicemi a dvorci, až k Potoku egyptskému a Velkému moři s pobřežím.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 V pohoří: Šamír, Jatír a Sóko,
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Dana, Kirjat-sana, což je Debír,
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 Anab, Eštemo a Aním,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Gošen, Cholón a Gílo, jedenáct měst a jejich dvorce. -
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Arab, Dúma a Ešeán,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 Janím, Bét-tapúach a Afeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Chumta, Kirjat-arba, což je Chebrón, a Síor, devět měst a jejich dvorce. -
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Maón, Karmel, Zíf a Júta,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jizreel, Jokdeám a Zanóach,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kajin, Gibea a Timna, deset měst a jejich dvorce. -
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Chalchúl, Bét-súr a Gedór,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarat, Bét-anót a Eltekón, šest měst a jejich dvorce. -
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Kirjat-baal, což je Kirjat-jearím, a Raba, dvě města a jejich dvorce.
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 Ve stepi: Bét-araba, Midín a Sekaka,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nibšán, Ír-melach a Én-gedí, šest měst a jejich dvorce. -
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 Ale jebúsejské obyvatele Jeruzaléma nebyli Judovci s to si podrobit. Tak sídlí Jebúsejci s Judovci v Jeruzalémě až dodnes.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.