Cânticos 1
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs VC
1 Nejkrásnější z písní Šalomounových.
1 O mais belo dos Cânticos de Salomão.
2 Kéž políbí mě polibkem svých úst! Vždyť lepší je tvé laskání než víno.
2 - Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho,
3 Příjemně voní tvé oleje, nejčistší olej - tvé jméno. Proto tě dívky milují.
3 e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isto amam-te as jovens.
4 Táhni mne za sebou! Dáme se v běh. Král uvedl mě do svých komnat. Budeme jásat, radovat se z tebe, připomínat tvé laskání, opojnější než víno. Právem tě všichni milují.
4 Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar!
5 Černá jsem, a přece půvabná, jeruzalémské dcery, jak stany Kédarců, jako stanové houně Šalomounovy.
5 Sou morena, mas sou bela, filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão.
6 Nehleďte na mne, že jsem až dočerna opálená, že mě tak ožehlo slunce. To synové mé matky se proti mně rozohnili: uložili mi vinice hlídat, neuhlídala jsem však vinici vlastní.
6 Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha.
7 Pověz mi ty, kterého tolik miluji, kde budeš pást, kde necháš odpočívat stáda za poledne! Proč musím být jako zahalená poběhlice při stádech tvých druhů?
7 Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros.
8 "Jestliže to sama nevíš, nejkrásnější z žen, vyjdi po šlépějích stád a kůzlátka svá pas u pastýřských kolib."
8 - Se não o sabes, ó mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas da ovelhas, e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores.
9 Ke klisně vozu faraónova jsem tě připodobnil, má přítelkyně.
9 - À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amiga;
10 Půvabné jsou tvé tváře přívěsky ozdobené, tvé hrdlo ovinuté šňůrou perel.
10 tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre os colares de pérolas.
11 Přívěsky zlaté ti uděláme, poseté stříbrem.
11 Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata.
12 Pokud je při stole král, vydává nard můj svou vůni.
12 - Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume;
13 Voničkou myrhy je pro mne můj milý, spočívá na mých prsou.
13 meu bem-amado é para mim um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios;
14 Hroznem henny je pro mne můj milý v éngedských vinicích.
14 meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi.
15 Jak jsi krásná, přítelkyně moje, jak jsi krásná, oči tvé jsou holubice.
15 - Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas.
16 Jak jsi krásný, milý můj, jsi líbezný! A naše lůžko samá zeleň.
16 - Como é belo, meu amor! Como és encantador! Nosso leito é um leito verdejante,
17 Trámoví našeho domu je z cedrů, deštění cypřišové.
17 as vigas de nossa casa são de cedro, suas traves de cipreste;
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.