Cânticos 1
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs ARIB
1 Nejkrásnější z písní Šalomounových.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Kéž políbí mě polibkem svých úst! Vždyť lepší je tvé laskání než víno.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 Příjemně voní tvé oleje, nejčistší olej - tvé jméno. Proto tě dívky milují.
3 Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
4 Táhni mne za sebou! Dáme se v běh. Král uvedl mě do svých komnat. Budeme jásat, radovat se z tebe, připomínat tvé laskání, opojnější než víno. Právem tě všichni milují.
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
5 Černá jsem, a přece půvabná, jeruzalémské dcery, jak stany Kédarců, jako stanové houně Šalomounovy.
5 Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Nehleďte na mne, že jsem až dočerna opálená, že mě tak ožehlo slunce. To synové mé matky se proti mně rozohnili: uložili mi vinice hlídat, neuhlídala jsem však vinici vlastní.
6 Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 Pověz mi ty, kterého tolik miluji, kde budeš pást, kde necháš odpočívat stáda za poledne! Proč musím být jako zahalená poběhlice při stádech tvých druhů?
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
8 "Jestliže to sama nevíš, nejkrásnější z žen, vyjdi po šlépějích stád a kůzlátka svá pas u pastýřských kolib."
8 Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 Ke klisně vozu faraónova jsem tě připodobnil, má přítelkyně.
9 A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
10 Půvabné jsou tvé tváře přívěsky ozdobené, tvé hrdlo ovinuté šňůrou perel.
10 Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
11 Přívěsky zlaté ti uděláme, poseté stříbrem.
11 Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
12 Pokud je při stole král, vydává nard můj svou vůni.
12 Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
13 Voničkou myrhy je pro mne můj milý, spočívá na mých prsou.
13 O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
14 Hroznem henny je pro mne můj milý v éngedských vinicích.
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 Jak jsi krásná, přítelkyně moje, jak jsi krásná, oči tvé jsou holubice.
15 Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
16 Jak jsi krásný, milý můj, jsi líbezný! A naše lůžko samá zeleň.
16 Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
17 Trámoví našeho domu je z cedrů, deštění cypřišové.
17 As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.