Salmos 119

Bible Kralicka (CZBKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine,a přikázaní tvá vykonávám.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Toužím po spasení tvém, Hospodine,a zákon tvůj jest rozkoš má.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti,a soudové tvoji budou mi na pomoc.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.