Salmos 102

Bible Kralicka (CZBKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Modlitba chudého, když sevřín jsa, před Hospodinem vylévá žádosti své.
1 S enhor , ouve minha oração, escuta minha súplica!
2 Hospodine, slyš modlitbu mou, a volání mé přijdiž k tobě.
2 Não escondas de mim o rosto na hora de minha aflição. Inclina-te para ouvir e responde-me depressa quando clamo a ti.
3 Neskrývej tváři své přede mnou, v den ssoužení mého nakloň ke mně ucha svého; když k tobě volám, rychle vyslyš mne.
3 Pois meus dias somem como fumaça; como brasas ardentes, meus ossos queimam.
4 Nebo mizejí jako dým dnové moji, a kosti mé jako ohniště vypáleny jsou.
4 Meu coração está esgotado, secou-se como capim; até perdi o apetite.
5 Poraženo jest jako bylina, a usvadlo srdce mé, tak že jsem chleba svého jísti zapomenul.
5 Por causa de minha ansiedade, não passo de pele e osso.
6 Od hlasu lkání mého přilnuly kosti mé k kůži mé.
6 Sou como a coruja no deserto, como a pequena coruja num lugar desolado.
7 Podobný jsem učiněn pelikánu na poušti, jsem jako výr na pustinách.
7 Não consigo dormir; sou como o pássaro solitário no telhado.
8 Bdím, a jsem jako vrabec osamělý na střeše.
8 Todos os dias meus inimigos me insultam; zombam de mim e me amaldiçoam.
9 Každý den utrhají mi nepřátelé moji, a posměvači moji proklínají mnou.
9 As cinzas são meu alimento, e as lágrimas se misturam com minha bebida,
10 Nebo jídám popel jako chléb, a k nápoji svému slz přiměšuji,
10 por causa de tua ira e de tua fúria, pois me levantaste e depois me lançaste fora.
11 Pro rozhněvání tvé a zažžený hněv tvůj; nebo zdvihna mne, hodils mnou.
11 Minha vida passa rápido, como as sombras que se vão; vou murchando, como o capim.
12 Dnové moji jsou jako stín nachýlený, a já jako tráva usvadl jsem.
12 Tu, porém, S enhor , reinarás para sempre; teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Ale ty, Hospodine, na věky zůstáváš, a památka tvá od národu až do pronárodu.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; já é tempo de lhe mostrar compaixão, este é o momento esperado.
14 Ty povstana, smiluješ se nad Sionem, nebo čas jest učiniti milost jemu, a čas uložený přišel.
14 Pois teus servos amam cada pedra de seus muros e estimam até mesmo o pó em suas ruas.
15 Nebo líbost mají služebníci tvoji v kamení jeho, a nad prachem jeho slitují se,
15 As nações temerão o nome do S enhor , os reis da terra estremecerão diante de sua glória.
16 Aby se báli pohané jména Hospodinova, a všickni králové země slávy tvé,
16 Pois o S enhor reconstruirá Sião; ele aparecerá em sua glória.
17 Když by Hospodin vzdělal Sion, a ukázal se v slávě své,
17 Ouvirá as orações dos indefesos e não rejeitará suas súplicas.
18 Když by popatřil k modlitbě poníženého lidu, nepohrdaje modlitbou jejich.
18 Fique isto registrado para as gerações futuras, para que um povo ainda não criado louve o S
19 Budeť to zapsáno pro budoucí potomky, a lid, kterýž má stvořen býti, chváliti bude Hospodina,
19 Contem-lhes que o S enhor olhou para baixo, de seu santuário celeste. Do alto olhou para a terra,
20 Že shlédl s výsosti svatosti své. Hospodin s nebe na zemi že popatřil,
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os condenados à morte.
21 Aby vyslyšel vzdychání vězňů, a rozvázal ty, kteříž již k smrti oddání byli,
21 Assim, o nome do S enhor será proclamado em Sião, seu louvor, em Jerusalém,
22 Aby vypravovali na Sionu jméno Hospodinovo, a chválu jeho v Jeruzalémě,
22 quando os povos se reunirem e os reinos vierem para servir ao S
23 Když se spolu shromáždí národové a království, aby sloužili Hospodinu.
23 No meio de minha vida, ele me tirou as forças e me encurtou os dias.
24 Ztrápilť jest na cestě sílu mou, ukrátil dnů mých,
24 Mas eu clamei a ele: “Ó meu Deus, que vive para sempre, não tires minha vida enquanto ainda sou jovem!”.
25 Až jsem řekl: Můj Bože, nebeř mne u prostřed dnů mých; od národu zajisté až do pronárodu jsou léta tvá,
25 Muito tempo atrás, lançaste os fundamentos da terra e com as tuas mãos formaste os céus.
26 I prvé nežlis založil zemi, a dílo rukou svých, nebesa.
26 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha. Tu os trocarás, como se fossem vestuário, e os jogarás fora.
27 Onať pominou, ty pak zůstáváš; všecky ty věci jako roucho zvetšejí, jako oděv změníš je, a změněny budou.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim.
28 Ty pak jsi tentýž, a léta tvá nikdy nepřestanou. [ (Psalms 102:29) Synové služebníků tvých bydliti budou, a símě jejich zmocní se před tebou. ]
28 Os filhos de teus servos viverão em segurança, e seus descendentes prosperarão em tua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.