Salmos 102
Bible Kralicka (CZBKR) vs NAA
1 Modlitba chudého, když sevřín jsa, před Hospodinem vylévá žádosti své.
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 Hospodine, slyš modlitbu mou, a volání mé přijdiž k tobě.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, responde-me depressa.
3 Neskrývej tváři své přede mnou, v den ssoužení mého nakloň ke mně ucha svého; když k tobě volám, rychle vyslyš mne.
3 Porque os meus dias desaparecem como fumaça, e os meus ossos queimam como se estivessem no fogo.
4 Nebo mizejí jako dým dnové moji, a kosti mé jako ohniště vypáleny jsou.
4 Cortado como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 Poraženo jest jako bylina, a usvadlo srdce mé, tak že jsem chleba svého jísti zapomenul.
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 Od hlasu lkání mého přilnuly kosti mé k kůži mé.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 Podobný jsem učiněn pelikánu na poušti, jsem jako výr na pustinách.
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 Bdím, a jsem jako vrabec osamělý na střeše.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 Každý den utrhají mi nepřátelé moji, a posměvači moji proklínají mnou.
9 Por pão tenho comido cinza e as lágrimas se misturam com a minha bebida,
10 Nebo jídám popel jako chléb, a k nápoji svému slz přiměšuji,
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 Pro rozhněvání tvé a zažžený hněv tvůj; nebo zdvihna mne, hodils mnou.
11 Como a sombra que declina, assim são os meus dias, e eu vou secando como a relva.
12 Dnové moji jsou jako stín nachýlený, a já jako tráva usvadl jsem.
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 Ale ty, Hospodine, na věky zůstáváš, a památka tvá od národu až do pronárodu.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já chegou a sua hora.
14 Ty povstana, smiluješ se nad Sionem, nebo čas jest učiniti milost jemu, a čas uložený přišel.
14 Porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se compadecem do seu pó.
15 Nebo líbost mají služebníci tvoji v kamení jeho, a nad prachem jeho slitují se,
15 Todas as nações temerão o nome do e todos os reis da terra temerão a sua glória,
16 Aby se báli pohané jména Hospodinova, a všickni králové země slávy tvé,
16 quando o Senhor reconstruir Sião e se manifestar na sua glória,
17 Když by Hospodin vzdělal Sion, a ukázal se v slávě své,
17 quando atender à oração do desamparado e não desprezar as suas preces.
18 Když by popatřil k modlitbě poníženého lidu, nepohrdaje modlitbou jejich.
18 Isto ficará registrado para as gerações futuras, e um povo, que há de ser criado, louvará o
19 Budeť to zapsáno pro budoucí potomky, a lid, kterýž má stvořen býti, chváliti bude Hospodina,
19 “O Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, olhou para a terra,
20 Že shlédl s výsosti svatosti své. Hospodin s nebe na zemi že popatřil,
20 a fim de ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte.”
21 Aby vyslyšel vzdychání vězňů, a rozvázal ty, kteříž již k smrti oddání byli,
21 Em Sião será anunciado o nome do e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Aby vypravovali na Sionu jméno Hospodinovo, a chválu jeho v Jeruzalémě,
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem o
23 Když se spolu shromáždí národové a království, aby sloužili Hospodinu.
23 Ele me abateu a força no caminho e abreviou os meus dias.
24 Ztrápilť jest na cestě sílu mou, ukrátil dnů mých,
24 Eu disse: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 Až jsem řekl: Můj Bože, nebeř mne u prostřed dnů mých; od národu zajisté až do pronárodu jsou léta tvá,
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 I prvé nežlis založil zemi, a dílo rukou svých, nebesa.
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 Onať pominou, ty pak zůstáváš; všecky ty věci jako roucho zvetšejí, jako oděv změníš je, a změněny budou.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 Ty pak jsi tentýž, a léta tvá nikdy nepřestanou. [ (Psalms 102:29) Synové služebníků tvých bydliti budou, a símě jejich zmocní se před tebou. ]
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.